温庭筠《梦江南·千万恨》原文及翻译赏析

如题所述

第1个回答  2022-09-26

梦江南·千万恨原文:

千万恨,恨极在天涯。山月不知心里事,水风空落眼前花,摇曳碧云斜。

梦江南·千万恨翻译及注释

翻译 恨意千万如丝如缕,飘散到了遥远的天边。山间的明月不知道我的心事。绿水清风中,鲜花独自摇落。花儿零落中,不知不觉的明月早已经斜入碧云外。

注释 1恨:离恨。2天涯: 天边。指思念的人在遥远的地方。3摇曳:犹言摇荡、动荡。

梦江南·千万恨赏析

  这首词以意境取胜,通过描写思妇在孤单的月光下独自思念的情景,表现了其内心的悲戚和哀伤。

  「千万恨,恨极在天涯。」首句直出「恨」字,「千万」直贯下句「极」字,并点出原因在于所恨之人远「在天涯」,满腔怨恨喷薄而出。说「恨」而有「千万」,足见恨之多与无穷,而且显得反复、零乱,大有不胜枚举之概。虽有千头万绪之恨,但恨到极点的事只有一桩,即远在天涯的那个人久不归来。这是对全词的主旨作正面描写。

  「山月不知心里事,水风空落眼前花。」三、四两句,初读起来很是平淡,仔细玩味却觉得是妙手天成。这两句是从侧面阐述其「恨」之深。女主人既有千万恨,其「心里」有「事」是理所当然的了,更使她难过的却在于「有恨无人知」。「恨」是一种无形的心理情绪,是难以把握和捉摸的,而词人却善于借景将它烘托出来:像风掠过水面时荡起的阵阵涟漪,像花儿随风落去时的缤纷缭乱,像悠悠白云在天空摇曳时的飘忽迷离,这样一来,抽像的「恨」就变得形象、可感了,使人们能够清晰地体验到它的纷乱、动荡的状态,也增强了词的审美价值。

  「摇曳碧云斜。」夜对山月,昼惜落花,在昼夜交替的黄昏,摇曳是程度不怎么明显的动荡,是轻轻移斜了角度的晃动。此句看似单纯写景,却状出了凝望暮色与碧云的女主人的百无聊赖之态,说明一天的光阴又在不知不觉中消逝了,不著「恨」字而「恨极」之意已和盘托出。

梦江南·千万恨创作背景

  温庭筠有两首《梦江南》小令,《草堂诗余别集》在此调下有题「闺怨」。闺怨题材在唐 宋词 中已经被写得很烂了,经常看到的或写外形的憔悴,或写心情的苦楚,而这一首却不同,温庭筠主要是写感受和印象。 诗词作品: 梦江南·千万恨 诗词作者:【 唐代 】 温庭筠 诗词归类: 【婉约】、【写景】、【妇女】、【怀人】

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网