请将这一段中文翻译成日文

(不要用翻译软件,都是不通的,用敬语,因为我比她小,谢了)
我的回信又晚了,感到十分的抱歉,我没有每天看邮箱的习惯,从今起我会非常注意的。
非常感谢你这么关心我,愿意倾听我无理的要求,我们家的地址是(...)
如果你有什么要求,我也会尽力帮助!
以后也常联系!

第1个回答  2007-12-24
まだ返事を遅れました、たいへん申し訳ないです。
わたしは毎日メールをチェックする习惯が无いのでこれからは気をつけます。

私のことを関心を持って顶いて本当に感谢致します、わたしの无理な要求までお闻き入れてくださいました。

我が家の住所は:

もし何がありましたら、わたしは全力を尽くします。
これからもご连络をするようよろしくお愿いします。
第2个回答  2007-12-23
私の返事はまた遅くなって、非常の申しわけなく思うことと感じて、私は毎日メールボックスの习惯を见ていないで、今日から私はたいへん注意することができ(ありえ)ます。
たいへんあなたが私にこのように関心を持つことに感谢して、私の理不尽な要求に耳を倾けたくて、私达の家の住所はそうです(...) もし
あなたはどんな要求があるならば、私もベストを尽くして助けることができ(ありえ)ます!
后で同じく常联系!

注:此为翻译软件翻译.........顺便请人鉴定一下...
第3个回答  2007-12-28
私の返事はまた遅くなって、10点(分)の申しわけなく思うことと感じて、私は毎日メールボックスの习惯を见ていないで、今日から私はたいへん注意することができ(ありえ)ます。
たいへんあなたが私にこのように関心を持つことに感谢して、私の理不尽な要求に耳を倾けたくて、私达の家の住所はそうです(...)
もしあなたはどんな要求があるならば、私もベストを尽くして助けることができ(ありえ)ます!
后で同じく常联系!本回答被提问者采纳
第4个回答  2007-12-23
わたしは毎日メールをチャックするの习惯がありませんので、返事遅くなります、すみません。今度から注意します。

私に気にかけて、理不尽な要求も耳を倾けてくれまして、本当にありがとうございます。住所は。。。。。。。
まだ何か困ることあれば、わたしも尽力します。
まだ连络しますね。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网