急急急!求翻译界高手帮忙翻译一下这句话

except where under cultivation or within two hundred yards of a dwelling-house and take water for their personal use and for their servants and their vehicles and for such traction engines and depasture and water in any dam and no water conserved by irrigation or by artificial means may be taken and no water may be taken which is reserved by the Lessee exclusively for human consumption except such water as may be needed for drinking purposes by such persons and their servants for a period not exceeding twenty-four hours excepting in case of detention for a longer period by accident stress of weather swollen rivers or other unavoidable circumstances.

如果翻译得好追加100分!谢谢!
(鄙视用机器翻译后直接粘贴的 或者来这里打广告的)
若能整段翻译最佳The existing roads and thoroughfares over the said land shall remain free and uninterrupted unless the same shall be closed or altered by the Governor or some competent authority. Along any existing road or roads from time to time declared by the Governor to be necessary for public requirements persons travelling on foot or by vehicle riding or travelling with stock or traction engines or with wagons or otherwise may outspan travel offsaddle or halt upon the said land except where under cultivation or within之后 接着上文

第1个回答  2012-05-31
除了耕种或二百码内的住宅和以水为其个人使用和他们的雇员和他们的车辆和牵引车等和放牧和水在任何大坝水和保守的灌溉或人工手段和可能采取的不可能采取的是由承租人专门为除了人类消费水可能需要饮用的人和他们的仆人,为期不超过二十四小时,除了在案件拘留更长的事故天气恶劣,湍急的河流或其他不可抗力。
第2个回答  2012-05-31
现有的公路和街道在该土地应保持自由和不间断的除非予以关闭或改变由州长或主管机关。沿现有道路或公路不时宣布由总督是必要的公共需求者徒步旅行或车辆行驶或旅行,或牵引机或货车或其他可卸下马具旅行offsaddle或停止后,说除非栽培下或在土地
第3个回答  2012-05-31
这是全文The existing roads and thoroughfares over the said land shall remain free and uninterrupted unless the same shall be closed or altered by the Governor or some competent authority. Along any existing road or roads from time to time declared by the Governor to be necessary for public requirements persons travelling on foot or by vehicle riding or travelling with stock or traction engines or with wagons or otherwise may outspan travel offsaddle or halt upon the said land except where under cultivation or within two hundred yards of a dwelling-house and take water for their personal use and for their servants and their vehicles and for such traction engines and depasture and water in any dam and no water conserved by irrigation or by artificial means may be taken and no water may be taken which is reserved by the Lessee exclusively for human consumption except such water as may be needed for drinking purposes by such persons and their servants for a period not exceeding twenty-four hours excepting in case of detention for a longer period by accident stress of weather swollen rivers or other unavoidable circumstances. 如题 与楼主为同一人。
第4个回答  2012-05-31
1、【depasture】这个词有没有拼错?
2、感觉上只有一堆从句,缺乏主句的主语和动词。请给出上下文或者出处。追问

The existing roads and thoroughfares over the said land shall remain free and uninterrupted unless the same shall be closed or altered by the Governor or some competent authority. Along any existing road or roads from time to time declared by the Governor to be necessary for public requirements persons travelling on foot 这是开始 接下来还有 我用另外一个号接着发吧 追问有限制

追答

………………………………同学,问问题,要给完整的问题………………

求翻译你只给句子的其中一部分这怎么成啊!?果断看不懂啊!

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网