except where under cultivation or within two hundred yards of a dwelling-house and take water for their personal use and for their servants and their vehicles and for such traction engines and depasture and water in any dam and no water conserved by irrigation or by artificial means may be taken and no water may be taken which is reserved by the Lessee exclusively for human consumption except such water as may be needed for drinking purposes by such persons and their servants for a period not exceeding twenty-four hours excepting in case of detention for a longer period by accident stress of weather swollen rivers or other unavoidable circumstances.
如果翻译得好追加100分!谢谢!
(鄙视用机器翻译后直接粘贴的 或者来这里打广告的)
若能整段翻译最佳The existing roads and thoroughfares over the said land shall remain free and uninterrupted unless the same shall be closed or altered by the Governor or some competent authority. Along any existing road or roads from time to time declared by the Governor to be necessary for public requirements persons travelling on foot or by vehicle riding or travelling with stock or traction engines or with wagons or otherwise may outspan travel offsaddle or halt upon the said land except where under cultivation or within之后 接着上文
2、感觉上只有一堆从句,缺乏主句的主语和动词。请给出上下文或者出处。追问
The existing roads and thoroughfares over the said land shall remain free and uninterrupted unless the same shall be closed or altered by the Governor or some competent authority. Along any existing road or roads from time to time declared by the Governor to be necessary for public requirements persons travelling on foot 这是开始 接下来还有 我用另外一个号接着发吧 追问有限制
追答………………………………同学,问问题,要给完整的问题………………
求翻译你只给句子的其中一部分这怎么成啊!?果断看不懂啊!