先周末のご注文书のご连络ありがとうございます。
最近この制品のL/Tが 通常より长く必要になっており、
工场からの出荷计画は 2.5か月後(6月末予定)になっております。
また 生产状况が思わしくないため 今年に廃番可能性がございます。
その场合 问题が无いか、また どのようなお手続きをすればよろしいでしょうか。
ご确认をお愿いします。
高手帮忙翻译一下,廃番这个事什么,完全不明白,大概的意思能明白,就怕有误差,请教。。。
第1个回答 推荐于2016-09-05
先周末のご注文书のご连络ありがとうございます。
谢谢您上周末关于订单的联系。
最近この制品のL/Tが 通常より长く必要になっており、
工场からの出荷计画は 2.5か月後(6月末予定)になっております。
由于最近此产品的l/t需要比通常时间长些,所以完工出厂计划要到2个半月之后(计划是6月底)。
また 生产状况が思わしくないため 今年に廃番可能性がございます。
还有,由于生产状况不是很好,可能今年要停止该产品的生产。
その场合 问题が无いか、また どのようなお手続きをすればよろしいでしょうか。
ご确认をお愿いします。
如果到了那种情况(生产停止),请您确认是否有问题及需要如何办理手续。
第2个回答 2012-04-28
先周末のご注文书のご连络ありがとうございます。
谢谢您上周末关于订单的联系
最近この制品のL/Tが 通常より长く必要になっており、
工场からの出荷计画は 2.5か月後(6月末予定)になっております。
由于最近此产品的l/t需要比通常时间长些,所以完工出厂计划要到2个半月之后(计划是6月底)
また 生产状况が思わしくないため 今年に廃番可能性がございます。
还有,由于生产状况不是很好,可能今年要停止该产品的生产
その场合 问题が无いか、また どのようなお手続きをすればよろしいでしょうか。
ご确认をお愿いします。
如果到了那种情况(生产停止),请您确认是否有问题及需要如何办理手续
廃番就是废除这个型号,今后不再进行生产追问
谢谢您上周末关于订单的联系
最近この制品のL/Tが 通常より长く必要になっており、
工场からの出荷计画は 2.5か月後(6月末予定)になっております。
由于最近此产品的l/t需要比通常时间长些,所以完工出厂计划要到2个半月之后(计划是6月底)
また 生产状况が思わしくないため 今年に廃番可能性がございます。
还有,由于生产状况不是很好,可能今年要停止该产品的生产
その场合 问题が无いか、また どのようなお手続きをすればよろしいでしょうか。
ご确认をお愿いします。
如果到了那种情况(生产停止),请您确认是否有问题及需要如何办理手续
廃番就是废除这个型号,今后不再进行生产追问
那个词怎么念啊。。。
廃番??没查到。。
呵呵O(∩_∩)O~
ha i ban
本回答被提问者采纳第3个回答 2012-04-28
多谢回复上周末的订单。
最近这个产品的交期(L/T)比通常变得延长了。
工场提交的出货计画是2。5个月后(即预计6月末)
另外,因为生产状况不是太理想,所以今年有可能停止生产。
像此种情况,有没问题,另请问需要办理何种手续为好?
敬请确认
最近这个产品的交期(L/T)比通常变得延长了。
工场提交的出货计画是2。5个月后(即预计6月末)
另外,因为生产状况不是太理想,所以今年有可能停止生产。
像此种情况,有没问题,另请问需要办理何种手续为好?
敬请确认