翻译一首诗(我自己写的一首诗,谁能帮我翻译成英文)

我英语太菜了,这诗很乱,但我想把它翻译成英语,谁帮我哈

逗留在蓝天下的白云上
蛙声蛹动的土地已凉
爱就爱上
还有什么能让你放荡
是时候到天堂漫游
顺便治疗一下心伤
爱还在继续飞翔
那里有你熟悉的花香
只只蜻蜓点水而欢
缕缕清风拂尘而过
点住的是你的幸福
吹走的是你的忧伤
是最熟悉的三十七点五度
藏在手心却握不住
是水是火是冷酷
沸腾血液汹涌飞舞
看黑发招惹了谁
最终班白脱落成堆
恨苍天有眼无珠
飘白雪埋葬千年冻土
一首歌是一个女孩
记忆在耳边无赖
侵蚀着童年的天真
快乐等到天亮都还没到来
雨在雷电中断弦
留下阳光继续敲打大地
泪在瞬间倾盆
眷恋着亲吻你的脸
走近了还是那么遥远
走远了还觉得那么亲近
熟悉了还似那么模糊
模糊了的不在出现
涌动的是我无声的泪
一夜便枯萎
满地黄花挣扎
竟是无动的憔悴
纵使千年冰封
十八一过梦几堆
不要逗我,在线翻译的一眼就能看出
有很多明显的语法错误

第1个回答  2007-05-18
Stops over in the blue sky white clouds The frog sound cocoon moves the land has been cool Likes falling in love Also has any to be able to let you be profligate Is roams the time to the heaven While convenient treats the heartache Likes also continuing to soar There has the flower fragrance which you is familiar with Only only just scratches the surface but happy 缕缕 cool breeze 拂尘 The spot lives is your happiness Blows is your sadness Is most familiar 37.5 Tibet actually grasps in the control Is the water is the fire is callous The ebullition blood turbulently dances in the air Looked who the black hair has provoked The final class falls off in vain Cheng Dui Hates the heaven to have eyes but fail to see Flutters Bai Xue to bury the millennium frozen earth A song is a girl Memory nearby ear rascal Is corroding childhood naive Joyful when the dawn has not all arrived Rain in thunder and lightning severance string Leaves behind the sunlight to continue to strike the earth Tear in instantaneous pouring Is attached to is kissing your face Approached is that remote Walked far had also thought that was intimate with Was familiar with has also resembled that fuzzily Blurred is not appearing Surges is my silent tear A night then withers Everywhere the Chrysanthemum struggles Unexpectedly is thin and pale which not moves Even though millennium ice-bound 十81 dream several piles

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网