有几个英语句子不知道该怎么修改,请大家来帮帮忙~

1. biblical idioms have their specific meanings, and any change on them will lead to misunderstanding.(为什么不能用on?需要怎么改呢?)
2. there is still some similar expression among these countries.(is和some similar expression在这里有错吗?)
3. Liberal translation is also called free translation, it can be used on many occasions, especially when we could neither translate an idiom into Chinese directly nor find out a similar Chinese one matches with the original English idiom.(matches在这里需要怎么改呢?)
4. What should be noted is that the use of liberal translation is mainly to convey the basic senses of biblical idioms.(be noted 在这里需要怎么改呢?)
5. a biblical idiom is a condensed story, translate them is translating stories.(第一个translate 需要怎么改?)
6. So selecting proper translation methods is very important when translate biblical idioms, master this point will help us to create better translation works.(master在这里需要怎么改呢?)
7. Through the discussion of translation methods, we derive that when we select translation method, we should consider the context that the idiom exists.(这句里最后一个that有错吗?看了好几遍也不晓得咋改。)
啊。。。可能句子太多了,不过个人英语水平有限。。。麻烦啦!

第1个回答  2011-05-14
1,把ON 改成OF。。表示某某的改变会造成误解。。of, 表示。。的
第2个回答  2011-05-12
2 对的expression 不可数这里...
3.不知道...或许把with 去掉?
4.notice?
5.translate前面加个连词吧....
6.in which??
个人英语水平有限啊~~~本回答被提问者采纳
第3个回答  2011-05-15
把WITH去掉

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网