求这一段英文原版,各位拜托了

哈姆雷特与母亲[3]
哈姆雷特:母亲,有什么事情?
王后:哈姆雷特,你把你父亲大大得罪了
哈姆雷特:母亲,你把我父亲大大的得罪了
王后:好了,好了,你的回答真是瞎扯
哈姆雷特:得了得了,你的问话别有居心
王后:怎么了,哈姆雷特
哈姆雷特:什么又怎么了
王后:你忘了是我_
哈姆雷特:我没有忘,没有!你是皇后,你丈夫弟弟的妻子。我真但愿你不是我的母亲。
王后:好,我去叫会说话的跟你说
哈姆雷特:来来,你坐下来,你不许动。我要在你面前竖一面镜子叫你看一看你的内心的最深处。

(哈姆雷特早就疑心幕布后面有耳朵,他一剑刺了进去)
王后:救命,救命(波洛纽斯:救命,救命~)
哈姆雷特:什么?耗子,死吧,我叫你死
王后:啊~
哈姆雷特:死吧
王后:你干了什么了?
(可他不知道是波洛纽斯老头,谁叫他多管闲事,自己找上门来,这下不仅没有了耳朵,连命也搭上了,活该!)

王后:哦~好一桩鲁莽血腥的行为
哈姆雷特:血腥的行为?好母亲,这跟杀死一位国王再嫁给他的兄弟一样狠了
王后:杀死国王?
哈姆雷特:对,母亲,正是这句话
(不管母亲怎么哭个不停,哈姆雷特决心要伤透她的心)
哈姆雷特:别老拧着你的手,你坐下来,让我拧拧你的心,我一定拧,只消你的心不是石头做成的
王后:到底什么事,你敢这么粗声粗气的
哈姆雷特:干的好事啊,你沾污了贤惠的美德,把贞操变成伪善,从真诚的爱情的熔岩上夺去了玫瑰色的光彩画上道伤痕,把婚约都变成了赌鬼的誓言
王后:到底什么事
哈姆雷特:请你看看这幅画像,你再看这一幅。这就是他们兄弟俩的画像。这一幅面貌是多么的风采啊,一对叱咤风云的眼睛,那体态不活象一位英勇的神灵刚刚落到摩天山顶,这副十全十美的仪表仿佛天神特为选出来向全世界恭推这样一位完人--这就是你的丈夫。你再看这一个--你现在的丈夫像颗烂谷子就会危害他的同胞,你看看这绝不是爱情啊。像你这样岁数情欲该不是太旺,该驯服了,该理智了,而什么样的理智会叫你这么挑的,是什么魔鬼迷了你的心呢?羞耻啊,你不感到羞耻么?如果半老女人还要思春,那少女何必再讲贞操呢?
王后:哦,哈姆雷特,别说了,你使我看清我自己的灵魂,看见里面许多黑点,洗都洗不干净
哈姆雷特:嘿,在床上淋漓的臭汗里过日子,整个儿糜烂呐!守着肮脏的猪圈无休止的淫乱
王后:哦,哈姆雷特,别再说了,这些话就像一把把尖刀,别说了,好哈姆雷特
哈姆雷特:一个凶犯,一个恶棍--奴才,不及你先夫万分之一的奴才,一个窃国盗位的扒手,从衣服架子上偷下了王冠装进了他自己的腰包
王后:别说了
哈姆雷特:一个耍无赖的--国王

第1个回答  2011-05-03
Ham.
Now, mother, what's the matter?

Queen.
Hamlet, thou hast thy father much offended.

Ham.
Mother, you have my father much offended.

Queen.
Come, come, you answer with an idle tongue.

Ham.
Go, go, you question with a wicked tongue.

Queen.
Why, how now, Hamlet!

Ham.
What's the matter now?

Queen.
Have you forgot me?

Ham.
No, by the rood, not so:
You are the Queen, your husband's brother's wife,
And,--would it were not so!--you are my mother.

Queen.
Nay, then, I'll set those to you that can speak.

Ham.
Come, come, and sit you down; you shall not budge;
You go not till I set you up a glass
Where you may see the inmost part of you.

Queen.
What wilt thou do? thou wilt not murder me?--
Help, help, ho!

Pol.
[Behind.] What, ho! help, help, help!

Ham.
How now? a rat? [Draws.]
Dead for a ducat, dead!

[Makes a pass through the arras.]

Pol.
[Behind.] O, I am slain!

[Falls and dies.]

Queen.
O me, what hast thou done?

Ham.
Nay, I know not: is it the king?

[Draws forth Polonius.]

Queen.
O, what a rash and bloody deed is this!

Ham.
A bloody deed!--almost as bad, good mother,
As kill a king and marry with his brother.

Queen.
As kill a king!

Ham.
Ay, lady, 'twas my word.--
Thou wretched, rash, intruding fool, farewell!
[To Polonius.]
I took thee for thy better: take thy fortune;
Thou find'st to be too busy is some danger.--
Leave wringing of your hands: peace! sit you down,
And let me wring your heart: for so I shall,
If it be made of penetrable stuff;
If damned custom have not braz'd it so
That it is proof and bulwark against sense.

Queen.
What have I done, that thou dar'st wag thy tongue
In noise so rude against me?

Ham.
Such an act
That blurs the grace and blush of modesty;
Calls virtue hypocrite; takes off the rose
From the fair forehead of an innocent love,
And sets a blister there; makes marriage-vows
As false as dicers' oaths: O, such a deed
As from the body of contraction plucks
The very soul, and sweet religion makes
A rhapsody of words: heaven's face doth glow;
Yea, this solidity and compound mass,
With tristful visage, as against the doom,
Is thought-sick at the act.

Queen.
Ah me, what act,
That roars so loud, and thunders in the index?

Ham.
Look here upon this picture, and on this,--
The counterfeit presentment of two brothers.
See what a grace was seated on this brow;
Hyperion's curls; the front of Jove himself;
An eye like Mars, to threaten and command;
A station like the herald Mercury
New lighted on a heaven-kissing hill:
A combination and a form, indeed,
Where every god did seem to set his seal,
To give the world assurance of a man;
This was your husband.--Look you now what follows:
Here is your husband, like a milldew'd ear
Blasting his wholesome brother. Have you eyes?
Could you on this fair mountain leave to feed,
And batten on this moor? Ha! have you eyes?
You cannot call it love; for at your age
The hey-day in the blood is tame, it's humble,
And waits upon the judgment: and what judgment
Would step from this to this? Sense, sure, you have,
Else could you not have motion: but sure that sense
Is apoplex'd; for madness would not err;
Nor sense to ecstacy was ne'er so thrall'd
But it reserv'd some quantity of choice
To serve in such a difference. What devil was't
That thus hath cozen'd you at hoodman-blind?
Eyes without feeling, feeling without sight,
Ears without hands or eyes, smelling sans all,
Or but a sickly part of one true sense
Could not so mope.
O shame! where is thy blush? Rebellious hell,
If thou canst mutine in a matron's bones,
To flaming youth let virtue be as wax,
And melt in her own fire: proclaim no shame
When the compulsive ardour gives the charge,
Since frost itself as actively doth burn,
And reason panders will.

Queen.
O Hamlet, speak no more:
Thou turn'st mine eyes into my very soul;
And there I see such black and grained spots
As will not leave their tinct.

Ham.
Nay, but to live
In the rank sweat of an enseamed bed,
Stew'd in corruption, honeying and making love
Over the nasty sty,--

Queen.
O, speak to me no more;
These words like daggers enter in mine ears;
No more, sweet Hamlet.

Ham.
A murderer and a villain;
A slave that is not twentieth part the tithe
Of your precedent lord; a vice of kings;
A cutpurse of the empire and the rule,
That from a shelf the precious diadem stole
And put it in his pocket!

Queen.
No more.

Ham.
A king of shreds and patches!--

太不容易了,我一句一句找下来的!!!!!!!本回答被提问者采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网