王孟端碎画文言文翻译

如题所述

第1个回答  2022-11-12

1. 王孟端鄙视富商的文言文翻译

原文

王孟端尝月夜寓京邸,闻箫声起邻家,清亮可人,倚床听之,乘兴写竹石一幅。明早扣门访其人以为赠,盖一富商也。商人大喜过望,次日奉毛茸段(缎料)二求作配幅。孟端曰:“俗子何足有我笔也!”亟索而碎之。

翻译

某一次,王绂寄居在京城客店(当时王绂在永乐初年时在文渊阁任职。后为中书舍人,怎么会寄居京城,无法搞明白,也许可以理解为现在是他尚未任职的时候。)。晚上,听见邻居家有箫声响起,发现箫声清脆响亮,他就靠在床上仔细的听,乘兴画了一副竹石画(王绂善画竹石)。

第二天一早他就去拜访吹箫人并把昨天的画送他,原来是一个富商(盖:原来)。商人非常高兴,第二天捧上礼物(毛茸段叚二应该是绫罗绸缎和皮织物,但不敢肯定,暂以礼物代之)请王绂再给他送的画写一对配副(画装裱好以后装饰在两边的对偶句形式的字)。王绂大怒说:“凡夫俗子怎么配拥有我作的画”,马上向商人要回画并撕毁了它。

2. 谁翻译一下文言文,开头是“王孟端尝月夜寓京邸”急哦

王绂字孟端,明朝人,时人称之为“墨竹国手”。下面是翻译。

某一次,王绂寄居在京城客店(但是王绂在永乐初年时在文渊阁任职。后为中书舍人,怎么会寄居京城,无法搞明白,也许可以理解为现在是他尚未任职的时候。)。晚上,听见邻居家有箫声响起,发现箫声清脆响亮,他就靠在床上仔细的听,乘兴画了一副竹石画(王绂善画竹石)。第二天一早他就去拜访吹箫人并把昨天的画送他,原来是一个富商(盖:原来)。商人非常高兴,第二天捧上礼物(毛茸段叚二应该是绫罗绸缎和皮织物,但不敢肯定,暂以礼物代之)请王绂再给他送的画写一对配副(画装裱好以后装饰在两边的对偶句形式的字)。王绂大怒(我估计的,不怒怎么把画撕了),说:“凡夫俗子怎么配拥有我作的画”,马上向商人要回画并撕毁了它。

3. 张平山文言文翻译

张平山文言文翻译:

白话译文

张平山先生已经归隐山林,豹子隐居在树林湖泊之中。穿布做的衣裳,芒草做的鞋子。不受外面的拘束,不曾用世俗的事情缠绕心怀。平常不以到邀请地方为乐,也不会到衙门去。掌权的人想要得到他的画,必须先拜访先生的草庐。先生也不致以谢意。曾经有位监司地位施加于先生想要得到他的画,先生躲避远离他。监司很生气,想要用危害法律来中伤他。先生很自得地在那里等着。监司也不知道该怎么办了。他路过亲朋好友的家时,人们都提前摆好纸和墨,先生(与他们)长谈多唱,举杯饮酒。兴致到了就作画一副。凡是从各地来求画的人,如果是志趣高雅的志士,没有不答应的。有用货物钱财来买的人,必会拒绝。曾说道:画是志士君子用笔墨交际嬉戏的,怎么能用钱财来换取呢!”

4. 游东坡文言文翻译成现代汉语

游东坡

陆游

十九日早,游东坡。自州门而东,冈垄高下,至东坡则地势平旷开豁。东起一垄颇高,有屋三间。一 *** 曰“居士亭”,亭下面南一堂颇雄,四壁皆画雪。堂中有苏公像乌帽紫裘横按筇杖是为雪堂。堂东大柳,传以为公手植。正南有桥,榜曰“小桥”,以“莫忘小桥流水”之句得名。其下初无渠涧,遇雨则有涓流耳。旧止片石布其上,近辄增广为木桥,覆以一屋,颇败人意。东一井曰“暗井”,取苏公诗中“走报暗井出”之句。泉寒熨齿,但不甚甘。又有“四望亭”,正与雪堂相直。在高阜上,览观江山,为一郡之最。

十九日早晨,在东坡游玩。从州门向东,冈垄高低,到苏东坡则地势平旷开朗。东起一块高地很高,有三间屋子。一处垄头昂起,称为“居士亭”,亭下面向南一间屋子很雄伟,四壁都画雪。堂中有苏东坡像,戴着黑帽穿着紫皮大衣,横按竹杖,这就是雪堂。堂屋东面有一棵大柳树,传说认为是东坡亲手种植。正南面有座桥,上面写“小桥”,因“莫忘小桥流水”的句子命名。其下最初没有渠道,遇到下雨就有涓涓的细流淌出。原来只是一块石头放在它上面,最近就增加修了一座木桥,上面盖了一所屋子,很有些衰败感觉。东面有一口井,称为“暗井”,出自苏东坡诗中“走报暗井出”的句子。泉水冰凉使牙齿感到寒冷,只是不很甜。又有一座“四望亭”,正与雪堂相对。在高山上,纵观山河,是一郡中(风景)最好的地方。

5. 与郑汝器文言文翻译

《与郑汝器》原文:

画要近看好,远看又好:此即仆之观画法,实则仆之心印。盖近看看小节目,远看看大片段。画多有近看佳,而远看不必佳者,是他大片段难也。昔人谓北苑画多草草点缀,略无行次,而远看则烟村篱落,云岚沙树,灿然分明,此是行条理于粗服乱头之中。他人为之,即茫无措手。画之妙理,尽于此矣。绝非近日承学家所指之董。

《与郑汝器》原文及译文——翻译

译文:

画要近看着好,远看着也好:这就是我赏评画作的方法,其实也是我心中的法门。近看,看细小枝节;远看,看片段整体。画,有很多都是近看着好,但远看却不好的,是整体气韵难画啊。过去人们评价北苑(南唐画家董源,官至北苑使)的画作多是看起来草草点缀事物于画面,好像没有什么层次章法;但远看就烟村篱落、云岚沙树,灿然分明,这就是蕴藏条理层次于杂乱无章之中。别人这样做,就茫然无措。作画的奥妙道理,都在这里了。绝不是近日的承学家们所说的董北苑。

6. 文言文董允传的翻译

董允,字休昭,是掌军中郎将董和的儿子。先主(刘备)立太子,董允被选为太子舍人,又改任太子洗马。后主(刘禅)继位后,董允升任黄门侍郎。

丞相诸葛亮将要北征魏国,驻军汉中,考虑到后主年纪幼小,难以辨别是非曲直;因为董允心性公正,眼光明亮,想把宫廷内府的事务交由他负责。诸葛亮给后主上奏疏说:“侍中郭攸之、费祎、侍郎董允等人,是先帝简选提拔起来留给陛下的。至于权衡取舍,规划补益,毫无保留地向陛下进献忠言,都是他们的责任。我认为,宫中的事务,不论大小,都拿来跟他们商量,就一定能够弥补失误和疏漏,得到更大的收益。如果没有听到劝勉陛下发扬圣德的忠言,就应当责罚董允等人,以表明他们的怠慢失职。”不久,诸葛亮请费祎作参军,将董允升任侍中,兼任虎贲中郎将,统领皇宫的宿卫亲兵。郭攸之性情向来平和温顺,只是凑数的官员而已。进献忠言采纳意见的任务,都由董允一人承担了。

董允处理政事注意制定防范措施,克尽匡正扶救的职责。后主刘禅常常想要挑选美女充实后宫,董允认为古代天子的后妃之数不超过十二人,现在后主的嫔妃美女已经充备,不应该再增加,就始终坚持,不答应选取美女之事。后主刘禅越发畏惧害怕他。尚书令蒋琬兼任益州刺史,上疏推荐费祎和董允,又上表说:“董允在宫内侍奉多年,辅佐襄助王室,应该赐予他爵位和封地,来褒奖他的辛劳和功勋。”董允坚决推辞,不肯接受。后主逐渐长大,宠爱宦官黄皓。黄皓善于阿谀逢迎,机敏狡黠,想要取悦后主,求得进身。董允时常对上正颜厉色地匡正后主,对下则多次斥责黄皓。黄皓害怕董允,不敢胡作非为。一直到董允去世,黄皓的职位没有超过黄门丞。

董允曾与尚书令费祎、中典军胡济等人相约出游宴饮,车马已经准备停当,担任郎中的襄阳人董恢前来拜访董允,表示敬意。董恢年纪轻轻,官职卑微,看见董允停止外出接待他,踟蹰不安,请求离去。董允不答应,说:“本来我之所以要出游,就是要和志趣相投的人一起游玩畅谈。现在您已经屈尊(来到我家),正要好好说说阔别多日蕴积的思念之情。舍弃这样的交谈,去赴那个宴会,不是我原来(做这事)的意图。”于是让人解下驾车的马匹,费祎等人也都停了车马,不再出去游玩了。董允遵守正道,礼贤下士,行事大都是这种样子。

延熙六年(公元243年),董允被加封为辅国将军。延熙七年(244),以侍中身份暂理尚书令职务,做大将军费祎的副手。延熙九年,董允去世。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网