如题所述
第1个回答 2022-10-13
其中一项英式与美式英文的差异,就是有时明明表示相同或差不多意思,但习惯用不同单字表达。
以下是5种Chris讲师建议大家,不要在英国讲的美式英文。
Soccer 足球 (英式英文: Football / American football)
若你讲soccer,大家当然还是听得懂,但英国人就会知道你是学美式英文的,既然都在英国了,就照着他们的方式说吧。
Faucet 水龙头 (英式英文: Tap)
一般讲到水龙头,大家应该会想到美式的faucet,但有些英国人可能不会知道这个单字喔,英式的水龙头是tap。
Eggplant 茄子 (英式英文: Aubergine /ˈəʊ.bə.ʒiːn/)
这个跟上水龙头的理由一样,因为习惯问题,有些英国人也可能会不知道什么是eggplant。
Pants / Panties 长裤/女性 *** (英式英文: Trousers)
这点要特别注意,美式英文的pants是长裤的意思,但英式英文里,是表示男性的贴身衣物喔,大部分英国人还是会懂,但若在正式场合出糗就不好了。
至于美式英文的panties,在英国也是几乎不用,对他们来说听起来就是很怪。
Sidewalk 人行道 (英式英文: Pavement)
没有特别的理由,英国人就是习惯说pavement。
Chris讲师最后有说,这些不是不好的字,你讲了大部分英国人还是会懂,只是想告诉大家英国人常用的单字。若你想学英式英文,就记起来吧!
单字, 英式英文