背后说人的文言文

如题所述

第1个回答  2022-11-03

1. 在背后说人坏话道人是非的文言文

1、忧谗畏讥

释义:担心人家说坏话,惧怕人家批评指责。

出处:范仲淹《岳阳楼记》

原文:“登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者也。”

(释义: “登上这座楼的,就会产生因被贬远离国都而怀念家乡,担心受人诽谤,害怕被人讥讽的心情,放眼望去,尽是萧条的景象,感而十分悲伤的事。” )

2、摇唇鼓舌,擅生是非

释义:形容耍弄嘴皮进行挑拨煽动。

出处:《庄子·盗跖》

原文:“不耕而食,不织而衣,摇唇鼓舌,擅生是非。”

(释义:“不耕作就有粮食吃,不织布就有衣服穿,每天耍弄嘴皮进行挑拨煽动。”)

3、利刀割肉疮犹合,恶语伤人恨不销。

释义:指恶语比锋利的刀伤人还深。

出处:宋.释普济《五灯会元》

原文:“利刀割肉疮犹合,恶语伤人恨不销。上堂春山青,青山绿,一觉南柯梦初足。”

(释义:“ 锋利的刀子割肉伤口还合,恶毒的话伤害别人恨不销。上堂春山青,青山绿,一开始你觉得南柯梦。 ”)

4、忌君者日以次骨飞谋荐谤,迭相污染。

释义:以流言蜚语阴相攻讦。

出处:清·曾国藩《毕君殉难碑记》

原文:“忌君者日以次骨飞谋荐谤,迭相污染。”

(释义: “嫉妒你的每天依次骨头飞计划推荐诽谤,互相污染。” )

5、造言生事者,蜚短流长,所不堪受。

释义:指散播谣言,恶意中伤他人。

出处:清·蒲松龄《聊斋志异·封三娘》

原文:“造言生事者,蜚短流长,所不堪受。”

(释义: “造谣惹事的人,蜚短流长,我可受不了。” )

参考资料:搜狗百科-忧谗畏讥

搜狗百科-摇唇鼓舌

搜狗百科-捕风捉影

搜狗百科-利刀割肉疮犹合,恶语伤人恨不销

搜狗百科-飞谋荐谤

搜狗百科-蜚短流长

2. 在背后一直默默守护一个人用文言文怎么说

“在”,文言词语可以翻译为“于”。“背后”,文言词语可以意译为“暗”。“一直”,可以意译为“惯”。“默默”,文言词语可以意译为“匿声”。“守护”文言词语可以是“看”。“一个人”,可以是“人一”。“在背后一直默默守护一个人”用文言文可以这样说:惯匿声,于暗看人一也。

3. 文言文批判小人背后说话的文章

与高司谏书 [宋]欧阳修 原文:修顿首再拜,白司谏足下:某年十七时,家随州,见天圣二年进士及第榜,始识足下姓名。

是时予年少,未与人结,又居远方,但闻今宋舍人兄弟,与叶道卿.郑天休数人者,以文学大有名,号称得人。而足下厕其间,独无卓卓可道说者,予固疑足下不知何如人也。

翻译:欧阳修顿首再拜,禀告高司谏足下:我十七岁时,住在随州,看到天圣二年进士及第的布告,才知道了您的姓名。当时我年纪轻,尚未与别人结交,又住在僻远的地方,只听说布告上的宋舍人兄弟,以及叶道卿、郑天休等几个人,因文学著名于世,因此这次进士考试号称得到了人才。

而您置身其中,单单没有突出的可以称道的地方,我本就疑惑您是一个很一般的人。原文:其后更十一年,予再至京师,足下已为御史里行,然犹未暇一识足下之面。

但时时于予友尹师鲁问足下之贤否。而师鲁说足下:“正直有学问,君子人也。”

予犹疑之。夫正直者,不可屈曲;有学问者,必能辨是非。

以不可屈之节,有能辨是非之明,又为言事之官,而俯仰默默,无异众人,是果贤者耶!此不得使予之不疑也。自足下为谏官来,始得相识。

侃然正色,论前世事,历历可听,褒贬是非,无一谬说。噫!持此辩以示人,孰不爱之?虽予亦疑足下真君子也。

是予自闻足下之名及相识,凡十有四年而三疑之。今者推其实迹而较之,然后决知足下非君子也。

翻译:以后过了十一年,我第二次到京师,您已担任了御史里行,可还是没有机会与您见一次面。只是常常向我的朋友尹师鲁打听您的贤与不贤,师鲁说您“为人正直并且有学问,是一位君子”。

我还是有些怀疑。所谓正直,就是不可弯曲;所谓有学问,就一定能明辨是非。

凭借着不可弯曲的气节,有能辨是非的明智,又担任谏官的职务,却随波逐流默默无言,与一般人没有任何区别,这果真是贤者吗?这不能不使我怀疑啊!自从您担任了谏官以后,我们才认识了。您一脸正气,纵论前代之事,思路清晰十分引人。

褒扬正义,贬斥奸邪,没有一点谬论。啊,据有这样的辨才向人显示,谁会不爱戴您呢?虽然是我,也私下认为您大概是个真君子吧?这是我自从听说您的姓名直到与您认识,十四年中却有三次怀疑的情况。

如今推究您的实际行为再来仔细分析,然后断然肯定您不是个君子。原文:前日范希文贬官后,与足下相见于安道家。

足下诋诮希文为人。予始闻之,疑是戏言;及见师鲁,亦说足下深非希文所为,然后其疑遂决。

希文平生刚正、好学、通古今,其立朝有本末,天下所共知。今又以言事触宰相得罪。

足下既不能为辨其非辜,又畏有识者之责己,遂随而诋之,以为当黜,是可怪也。夫人之性,刚果懦软,禀之于天,不可勉强。

虽圣人亦不以不能责人之必能。今足下家有老母,身惜官位,惧饥寒而顾利禄,不敢一忤宰相以近刑祸,此乃庸人之常情,不过作一不才谏官尔。

虽朝廷君子,亦将闵足下之不能,而不责以必能也。今乃不然,反昂然自得,了无愧畏,便毁其贤以为当黜,庶乎饰己不言之过。

以智文其过,此君子之贼也。翻译:前几天范希文贬官以后,我和您在安道家中会面,您极力诋毁讥笑范希文的为人。

我开始听到这些话,还怀疑您是讲着玩的。等到碰见师鲁,他也说您极力否定希文的所作所为,然后我就不再怀疑了。

希文平生刚正.好学,博古通今,他立身朝廷始终如一,这是天下都知道的。如今又因为正直敢言触怒了宰相而得罪,您既不能为他辨明无罪,又害怕有识之士会责备自己,于是就跟着别人来诋毁他,认为他应当受到贬斥,这真是太可怪了。

说起人的性格,刚正果敢.怯懦软弱的性格都受之于天,不可勉强改变。即使是圣人,也不会用自己办不到的事情去要求别人一定办到。

如今您家中有老母,自身又爱惜官位,害怕忍饥受冻,顾念利益俸禄,因而不敢稍有违反宰相以致受刑遭祸。这也是平庸之辈的常情,只不过是做了一个不称职的谏官罢了。

即使是朝廷中的君子,也将怜悯你的无能,而不会用必须办到来要求您的。如今却不是这样,您反而昂然挺胸十分得意,没有一丝一毫的羞愧畏惧,随意诋毁希文的贤能,认为他应当遭受贬斥,恐怕是希望以此掩盖自己不据理力争的过错吧。

用小聪明来掩饰自己的过错,那就成了君子的敌人了。原文:且希文果不贤邪?自三四年来,从大理寺丞至前行员外郎,作待制日,日备顾问,今班行中无与比者。

是天子骤用不贤之人?夫使天子待不贤以为贤,是聪明有所未尽。足下身为司谏,乃耳目之官,当其骤用时,何不一为天子辨其不贤,反默默无一语;待其自败,然后随而非之。

若果贤邪?则今日天子与宰相以忤意逐贤人,足下不得不言。是则足下以希文为贤,亦不免责;以为不贤,亦不免责,大抵罪在默默尔。

翻译:况且希文难道真的不贤吗?从三四年以来,从大理寺丞做到前行员外郎,他在做待制的时候,每天备作皇帝的顾问,如今同僚中没有能与他相比的人。这难道是天子仓促起用不贤之人吗?假使天子把不贤之人当作贤人,那是聪明之中的疏忽。

您身为司谏之官,是天子的耳目,当希文仓促间被起用之时,为什么不马上为天子辨明他的不贤,反而默默地不讲一句话。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网