“加油”一词的来历

最近,很多老外网站上的很火的BBS上,都有很多人贴出问题,问“What is jiayou in Chinese?”(即,“jiayou,‘加油’在英语中到底是什么意思?”)有人继续添加说,“加油”的意思是“let's put on some elbow grease”,或“go for it”,或“put more effort into it”,或“Don't give up”,或“C'mon, mate, you can do it, give it your best shot”,或这,或那。
现在想来,好像没有任何英语词汇能准确干脆的把“加油”翻译出来。外国人似乎对中国在地震大悲时和奥运高兴时用同样的“JIAYOU”感到不可思议。那么,对中国而言,“加油”到底是怎么出现的呢?
没有一个的回答是靠谱的。

第一个故事明显不靠谱。
第二个故事不合理的地方也多,特别是最后一句“喊‘加油’便成为……”更是问题,因为至今似乎没有多少国家的人能够准确理解“加油”的含义,也没有听说哪个国家喊“ADD OIL”的,离“全世界流行”差得太远了。

第1个回答  2008-08-22
车加有可以跑,人吃饭可以动,应该叫加饭的~~~~

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网