这两首《临江仙》怎么读?(急あ!)

第一首,日语の:
临江の仙--(明)杨慎
こんこんと扬子江东は水を过ぎ去って、浪のしぶきは英雄を尽くすことを洗い流す。
是非成否は振り向いて空いていて、
青山は依然としていて、何回かの落日は红です。
白髪は薪江州上を渔获して、惯れることは秋月春一番を见る。
1のポットの浊った酒の喜は出逢って、
古今のは多かれ少なかれ仕えて、全部笑いぐさ中を払う。
(注音可用日语)(外加一句:平假名&片假名读音有何区别?)
第二首,韩语の:
불사하는 Linjiang -- (신중한 밝은) 양
동쪽 큰파도가 치는 양자강은 물, 살포 세척을 영웅 완전하게 통과한다.
적당하고 틀린 성공 또는 실패는 머리를 공간에 돈다,
안으로 녹색 언덕은 빨강의 앞에 것과 같이, 몇몇 정도 지는 해 이다.
백발 어업 장작 강 작은 섬에, 아름다운 일에 아름다운 풍광에 보기 사용된다.
남비 진흙 주류 행복한 기회 회의,
얼마나 많은 사정이, 전부 농담에서 지불하는지 고대와 현대.
(可能翻译得不好)(可用English或pīnyī注音)
一定要标明对应“字母“!
俺要读音!不要翻译!(暂不需要韩文读音)要说中文什么意思还用你们?(例:あ ā ア ā 仅供参考)

第1个回答  2008-12-15
平假名和片假名读音没有什么不同,只是后者一般表示音译外来词
(譬如香蕉banana,日文为バナナ,就是用的英文里的音)
本人只会日文,不会韩文,不过能看得出来,这两首都是翻译的
临江仙--(明)杨慎
滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄
是非成败转头空
青山依旧在,几度夕阳红
白发渔樵江渚上,惯看秋月春风
一壶浊酒喜相逢
古今多少事,都付笑谈中
第2个回答  2008-12-11
临江仙——杨慎
滚滚长江东逝水,浪花淘金英雄。
是非成败转头空
青山依旧在,几度夕阳红。

白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。
一壶浊酒喜相逢
古今多少事,都付笑谈中。

要赏析么?要的话再给你~本回答被网友采纳
第3个回答  2008-12-11
baidu~

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网