请老师帮我分析这个英语句子:Thousands of lanterns slowly drift out to sea?

如题所述

第1个回答  2022-11-03
drift out 这是本句的谓语,guiding the dead on their return journey 则是伴随状语,它所表达的这个“指引死者回归之路”的动作伴随着句子谓语“飘向大海”的动作而发生的. guide 之所以用 ing 形式是因为它的主要和 drift 的主语一样都是 lanterns 并且是同时发生的.,1,
sinGGYY 举报
请老师再看一下我补充的问题,谢谢 drift out 是一个动词词组,在这里最好不要拆开使用;伴随状语的关键在于 guiding ,状语的用词只要能表达出你想要的意思就可以了。这句的 on their return journey 只是说明了 人 本来就不属于这个世界,死后不留在这个世界而是回到原来的世界。,请老师帮我分析这个英语句子:Thousands of lanterns slowly drift out to sea guiding…………
Thousands of lanterns slowly drift out to sea guiding the dead on their return journey to the other world.其实整句话我知道翻译,我不懂中间的结构成分.尤其是在句子中drift out to sea guiding the dead on their return journey.
是不是还可省略一些,比如:Thousand of lanterns slowly drift to the sea guiding the dead to the other world.也就是:成千上万的灯笼慢慢的漂向大海引导死者(亡灵)去另一个世界.

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网