文言文《谄谀亡国》翻译

如题所述

第1个回答  2011-10-10
宋昭公出亡(宋昭公穷途知过)(宋昭公亡而能悟):   宋昭公出亡(1),至于鄙(2),喟然(3)叹曰:“吾知所以(4)亡矣。吾朝臣千人,发政举事(5),无不曰:‘吾君圣(6)者!’侍御(7)数百人,被(8)服以立,无不曰:‘吾君丽者!’内外不闻吾过(9),是以(10)至此!”由宋君观之,人君之所以离国家失社稷(11)者,谄谀(12)者众也。故宋昭公亡而能悟,卒(13)得反(14)国。 (节选自《新序》)
编辑本段译文
  宋昭公国亡后出逃,到达了邻国,感慨说道:“我知道亡国的原因了。我朝做官的千百人,施政做事,没有一个不说:‘我们君主圣明!’侍从妃子数百人,披着衣服站立,没有一个不说:‘我们君王长得美!’朝内朝外都听不到说我的过错,因此到了这个地步!”在宋君看来,做君王的之所以离开国家失掉社稷,是因为说谄媚话的人太多。所以宋昭公亡了国才能够醒悟,最后得以重振国家。
编辑本段注释
  (1)出亡:失国后逃亡。   (2)鄙:边境。(古今异义)   (3)喟然:叹气的样子。   (4)所以:……的原因。   (5)发政举事:施政办事。   (6)圣:圣明。   (7)侍御:侍从妃子。   (8)被:通“披”,穿上。   (9)过:过错   (10)是以:因此。   (11)社稷:指国家。   (12)谄谀:奉承拍马。   (13)卒:终于。   (14)反:同“返”,返回。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网