如题所述
第1个回答 2011-08-03
miss做‘挂念,想念’讲时是延续性动词,可以用V-ing形式。而作‘错过’讲时是非延续性动词,即瞬时性动词,不会有V-ing形式,所以此处应译为‘挂念’。追问
瞬间动词作非谓语的时候是可以有V-ing的···
第2个回答 2011-08-03
应该翻译为“我思念你而迷失了自我”.周笔畅有首歌名字也是它,此处missing意为“迷失”与miss无关.追问
嗯。说的就是这首歌。就是说missing me作定语修饰I对吧···
第3个回答 2011-08-04
挂念更加符合中国人的思维方式
第4个回答 2011-08-03
= =你硬要这么翻也可以
miss本来就有两个意思 想念和错过
要看语境~
miss本来就有两个意思 想念和错过
要看语境~