翻译下列句子:

翻译下列句子:
1.下西风黄叶纷飞,染寒烟衰草凄迷。
2.未饮心先醉,眼中流血,心内成灰。
3.荒村雨露宜眠早,野店风霜要起迟。
4.此一节君须记,若见了那异乡花草,再休似此处栖迟。

第1个回答  2011-08-22
1. The west wind, flying under yellow leaves with cold smoke QiMi sweet.
2. Not drink first, eyes drunk heart, heart blood to ashes.
3. Should sleep early dew desert villages, wild shop to be up late frost.
4. This section must be written, if the prince saw the flowers and plants, and Sue foreign like aquatic late. Here
第2个回答  2011-08-21
谷歌翻译:
1、Under the yellow leaves swirling westerly, dye Han Yan shortness chilling.
2、Is not the first drunk drinking the heart, eyes bleeding, heart ashes.
3、Deserted rain should sleep early, Ueno weathered late to play.
4、This one king shall be recorded, if it met a foreign land plants, and then later closed habitats like here.
有道翻译:
1、West wind, flying under yellow leaves with cold smoke QiMi sweet.
2、Not drink first, eyes drunk heart, heart blood to ashes.
3、Should sleep early and dew desert villages wild shop to be up late frost.
4、This section must be written, if the prince saw the flowers and plants, and Sue foreign like aquatic late. Here
第3个回答  2011-08-21
wild weeds and grass are shaking with the help of west wind, wiich makes scene more gloomy.
drunken before no drinking, blood fills eyes,and hopes burst into pieces.
quiet wild lands is not suiitable early sleep, but in hotels, you can hv a good sleep.
this moment is desering your memory, but i hope you never let me down and never forget me
第4个回答  2011-08-31
楼主是要翻译成英语还是白话??????本回答被提问者采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网