worry和worried,supposed和should的用法分辨,求助英语口语/翻译/语法/介词达人

请答案按照下面这几组例句来解释,并且说出不同,不要复制否则绝对不给分的
i warry you
i'm worried for you
i'm warry that i'm wearing too much
i'm warry that i'm wearing too much

--------------------------
you should go
you are supposed to go
虽然阅读没影响,真要自己用完全没概念

第1个回答  2014-12-06
"I worry you."直译是“我使你担心了”“我令你感到担心”的意思,某事令某人担心、发愁可以说“sth. worry sb.”;
"I'm worried for you"则是反过来,“我很担心你”,某人很担心什么就是“sb. be worried for sth./sb."。
"I'm worried that..."是”我担心什么什么”,跟上句类似,但that后面可跟从句。
should和be supposed to都有“应当,应该”的意思,should侧重于主观上的应该,说话人的内心觉得应该这样,如You shouldn't laugh at her.be supposed to则侧重于客观上的应该,或者责任、义务上的应该,You are supposed to clean the blackboard, for you are on duty today.追问

等下! i worry you=我令你担心? 而不是我担心你?

追答

我查了词典,应该是这样没错。就像很多词都有被动语态一样,原形是一个意思,变作be+过去分词之后就成了被动语态,意思正好反过来。I ask you...是我问你什么什么,I was asked...就是别人问了我什么什么。

追问

问题是i'm worried by you才是被动语态,你不会是靠查字典来回答的吧?

追答

我只是打个比方来说明同一个词在不同形态下所表示的动作发出的方向不一样而已。

追问

可i worry you不是被动语态,为什么是令你担心

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网