一个日语小文章,有错误,改一下。

中文:最近在看《电车男》,这个节目很早以前就想看,可是由于很多原因一直没看
这个节目非常有意思,而且,给人很大的动力,非常好的节目。
今天,我上街上玩了一下,一个人,像以前那样过了无聊的一天。

最近、番组<电车男>をみています。この番组はずっと前にみにしたいですが、いろいろ原因ため、ずっとみえませんですた。

この番组はとでも面白いし、そして、人に大きな动力をあげます。とでもすばらしい番组ですよ。

今日は、仆は街に游びに行きました、一人で。昔のとおりのつまらない一日を过ぎました。

看看日文哪里有错误,帮我改改,谢谢!

第1个回答  2007-10-09
中文:最近在看《电车男》,这个节目很早以前就想看,可是由于很多原因一直没看。
日本语:
最近「电车男」をみています。このドラマは前からずっと见たかったが、いろいろの事情で见ていなかったのです。。
意见:[没看]不是[不能看],所以要用[见ていない]。要注意时态的用法。

中文:
这个节目非常有意思,而且,给人很大的动力,非常好的节目。
日本语:
このドラマはとても面白くて、人に大きな动力をあげるような非常にいいドラマと思います。
意见:说[很]不是[とでも],而是[とても]。

中文:
今天,我上街上玩了一下,一个人,像以前那样过了无聊的一天。
日本语:
今日は、仆は街に游びにいきました、一人で、相変わらずつまらない一日を过ごしました。
意见:这句话在日语中有更好的翻译,虽然不是直译,可个人觉得更能表达句子的含义。
[相変わらず]指没有变化,日语中比较常用。虽然怎么翻译都没有大的错误,不过总觉得不要翻译成[中文式日语]还是比较好的。

仅供参考。
第2个回答  2007-10-09
正解:

最近、ドラマ<电车男>をみています。ずっと前から见たかって、色んな原因で见れなかった。

このドラマはとでも面白く、人に大きな动力を与えます。とでもすばらしいドラマですよ。

今日は、仆は街に出かけました、一人で。いつもの様につまらない一日をすごしました。

ドラマ:电视剧
番组:电视台、电视节目本回答被提问者采纳
第3个回答  2007-10-09
最近、<电车男>というドラマを见ています。ずっと前から见たかったのだが、色々な原因があってなかなか见られませんでした。
このドラマはとても面白く、人に大きな动力を与えられます。かなりいいドラマだと思いますょ!

今日も、仆は街に出かけました、一人で(-.-)いつものようにつまらなく、普通并みの一日でした。
第4个回答  2007-10-09
呵呵,楼主可真会选择,当初有正确的不选,却选了这么个漏洞百出的答案。还是建议你看看你那个原来的帖子吧。
第5个回答  2007-10-09
咋打的/

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网