晋书荀勖传文言文阅读

如题所述

第1个回答  2022-11-15

1. 文言文翻译《晋书荀勖传》

荀勖字公曾,颍川郡颍阴县人,是汉朝司空荀爽的曾孙。父亲早年去世。荀勖寄托在舅父家里。幼年聪慧早熟,十几岁便能写文章。从外祖父魏太傅钟繇说:“这个孩子将来会赶上他曾祖父。”长大后学识渊博,有从政的本领。在魏国做官,被大将军曹爽征召为掾属。曹爽被杀,他的门生故吏都不敢前去收尸办丧事,荀勖独自前往(去处理丧事),其他人才敢跟着去。提升为廷尉正,参与晋文帝(司马昭)大将军府军事谋划。

高贵乡公曹髦想要发动政变时,大将军掾属孙佐等守阊阖门。晋文帝的弟弟安阳侯司马干听说发生兵变,要进阊阖门,孙佑对司马干说:“还没有人进这个门,可从东掖门进去。”等司马干到达后,文帝说他来得太晚了,司马干将来迟的原因禀告文帝,文帝欲将孙佑处以灭族之罪。荀勖进谏说:“孙佑不让安阳侯进门,确实应深受责备。然而事情的情节有轻有重,用刑轻重不能以喜怒为转移。”于是只免孙佑为庶人。当时王室的骑兵中有个叫路遗的人请求作为刺客入蜀行刺,荀勖对文帝说:“明公您以至公之道治理天下,应举正义之师来讨伐叛贼,名义上用行刺的办法去除贼,这就不是所说的以礼法对待天下的人,以德行来使远人臣服啊。”文帝认为这个意见很好。

等到钟会在蜀中谋反,没有得到确实消息,而外人先来报告。文帝平素待钟会很好,不相信他会谋反。荀勖说:“钟会虽然受了您的恩惠,然此人不能看作是得恩而思义的人,不能不早作戒备。”文帝立即出镇长安。主簿郭奕认为荀勖是钟会的从外甥,幼年在舅家长大,劝文帝将荀勖贬出去。文帝不听,并且使荀勖与自己同车陪坐,像原来一样对待他。在此之前,荀勖进言:“伐蜀应以卫瓘为监军。”等到蜀中发生钟会叛乱,有赖于卫瓘才得平息。钟会叛乱被平定后,回到洛阳,荀勖与裴秀、羊祜共管国家机密。当时将要派使者出使东吴,让当时让文士草拟与孙皓的文书,文帝选用了荀勖所写的文书。孙皓接书后答复愿意和睦通好,文帝对荀勖说:“君以前写的文书使吴顺服,真是胜过十万大军啊!”

荀勖长期在中书之位,专管机密之事。任尚书令时,考试令史以下官吏,考查他们的才能高低,那些不熟悉法令条例,不能解决疑难问题处理事务的人,立即打发走。晋武帝曾对荀勖说:“魏武帝说:‘荀文若提拔善者,不提拔起来不休止;荀公达斥逐恶人,不赶走他们不罢休。’两位贤君的美德,希望您兼而有之。”在职月余,因母丧上缴印绶辞职,武帝不许,派常侍周恢传达旨意,荀勖这才奉诏履行职责。荀勖长时期掌管机密工作,有才气和文思,能探测到国君隐微的旨意,不冒犯主上的尊严而违旨相争,因而能始终保全他的宠幸与禄位。太康十年去世。

2. 晋书陆晔传 文言文翻译

(卷七十七)列传第四十八·陆晔等传 陆晔,字士光,吴郡吴人也。

伯父喜,吴吏部尚书。父英,高平相,员外散骑常侍,晔少有雅望,从兄机每称之曰:“我家世不乏公矣。”

居丧,以孝闻。同郡顾荣与乡人书曰:“士光气息裁属,虑其性命,言之伤心矣。”

后察孝廉,除永世、乌江二县令,皆不就。元帝初镇江左,辟为祭酒,寻补振威将军、义兴太守,以疾不拜。

预讨华轶功,封平望亭侯,累迁散骑常侍、本郡大中正。太兴元年,迁太子詹事。

时帝以侍中皆北士,宜兼用南人,晔以清贞著称,遂拜侍中,徙尚书,领州大中正。 明帝即位,转光禄勋,迁太常,代纪瞻为尚书左仆射,领太子少傅,寻加金紫光禄大夫,代卞壸为领军将军。

以平钱凤功,进爵江陵伯。帝不豫,晔与王导、壸、庾亮、温峤、郗鉴并受顾命,辅皇太子,更入殿将兵直宿。

遗诏曰:“晔清操忠贞,历职显允,且其兄弟事君如父,忧国如家,岁寒不凋,体自门风。既委以六军,可录尚书事,加散骑常侍。”

成帝践阼,拜左光禄大夫、开府仪同三司,给亲兵百人,常侍如故。苏峻之难,晔随帝左石头,举动方正,不以凶威变节。

峻以晔吴士之望,不敢加害,使守留台。匡术以苑城归顺,时共推晔督宫城军事。

峻平,加卫将军。给千兵百骑,以勋进爵为公,封次子嘏新康子。

咸和中,求归乡里拜坟墓。有司奏,旧制假六十日。

侍中颜含、黄门侍郎冯怀驳曰:“晔内蕴至德,清一其心,受托付之重,居台司之位,既蒙诏许归省填茔,大臣之义本在忘己,岂容有期而反,无期必远。愚谓宜还自还,不须制日。”

帝从之,晔因归。以疾卒,时年七十四。

追赠侍中、车骑大将军,谥曰穆。子谌,散骑常侍。

(译文)(卷七十七)列传第四十八.陆晔等传陆晔,字士光,吴郡吴县人。伯父亲高兴,吴吏部尚书。

父亲英,高平相,员外散骑常侍,范晔少有名望,堂兄机常常称赞他说:“我们家世代不乏公了。”居丧,以孝闻名。

同郡人荣誉与同乡书说:“士光呼吸仅属,担心他的性命,说他伤心了。“后来察举孝廉,除永远、乌江两县县令,都不去。

元帝开始镇守左边,征召他任祭酒,不久补为振威将军、义兴太守,以有病为由不接受。参与讨伐华轶有功,封平望亭侯,多次升任散骑常侍、本郡大中正。

太兴元年,升任太子詹事。当时武帝任命侍中都北士,应该同时用南方人,范晔以清廉著称,于是拜授侍中,调任尚书,领本州大中正。

明帝即位,改任光禄勋,升任太常,代纪瞻为尚书左仆射,领太子少傅,不久加授金紫光禄大夫,代卞壶为领军将军。以平钱凤功,进爵位为江陵伯。

帝身体不适,鞋和王导、壶、庾亮、温峤、郗鉴都受顾命,辅佐皇太子,改入殿领兵直宿。遣诏说:“晔操守清廉忠贞,历职显允,而且他的兄弟侍奉君主和父亲,忧国如家,岁寒不雕,体自家风。

已经委托给六军,可录尚书事,加授散骑常侍。”成帝即位,任左光禄大夫、开府仪同三司,给亲兵一百人,常侍照旧。

苏峻的困难,刘晔随皇帝左边石头,行动正直,不以凶威改变。苏峻让刘晔吴士的期望,不敢加害,使守卫禁城。

匡术以苑城归顺,当时共同推举陆晔督察宫城军事。峻平,加授卫将军。

给兵一千一百名骑兵,因功劳升爵为公,封次子福新季康子。咸和年间,请求回乡拜祖先的坟墓。

有司上奏,旧制度给予60天。侍中颜含、黄门侍郎冯怀反驳说:“晔内心道德,清一的心,受托付的重任,在台司的位置,既然蒙诏答应回家探望填坟,大臣的义原在忘记自己,怎么会有时间就回来,没有约定一定远。

我认为应该回到自己回,不需要制天。皇帝听从了”,刘晔于是回家。

因病去世,时年七十四。追赠他为侍中、车骑大将军,谧号穆。

儿子萧谌,散骑常侍。 《百度文言文翻译》。

3. 《晋书.解系传》翻译

《晋书列传第三十》 解系(弟结 结弟育) 孙旗 孟观 牵秀 缪播(从弟胤)皇甫重张辅 李含 张方 阎鼎 索靖(子綝)贾疋 解系,字少连,济南著人也。

父修,魏琅邪太守、梁州刺史,考绩为天下第一。武帝受禅,封梁邹侯。

系及二弟结、育并清身洁己,甚得声誉。时荀勖门宗强盛,朝野畏惮之。

勖诸子谓系等曰:“我与卿为友,应向我公拜。”勖又曰:“我与尊先使君亲厚。”

系曰:“不奉先君遗教。公若与先君厚,往日哀顿,当垂书问。

亲厚之诲,非所敢承。”勖父子大惭,当世壮之。

→→解系,字少连,是济南著人人。他的父亲解修是魏朝的琅琊太守和梁州刺史,考试成绩是天下第一。

魏武帝受禅登基后被封为梁邹侯。解系和他的两个弟弟解结、解育都很重视洁身自好,在当时享有很好的名声。

当时,荀勖家门很强盛,朝野的官员都很害怕他。荀勖的儿子跟解系兄弟说:“我跟你是朋友,你应该向我的父亲行礼。”

荀勖也说:“我跟令尊关系很好。”解系回答道:“我没受到先父临终遗言。

您若是与我父亲交好,我父去世时您就应当修书询问。与我父亲交好这样的话,在下不敢承认”。

荀勖父子二人很是惭愧,解系也受到世人的称赞。 后辟公府掾,历中书黄门侍郎、散骑常侍、豫州刺史,迁尚书,出为雍州刺史、扬烈将军、西戎校尉、假节。

会氐羌叛,与征西将军赵王伦讨之。伦信用佞人孙秀,与系争军事,更相表奏。

朝廷知系守正不挠,而召伦还。系表杀秀以谢氐羌,不从。

伦、秀谮之,系坐免官,以白衣还第,阖门自守。及张华、裴頠之被诛也,伦、秀以宿憾收系兄弟。

梁王肜救系等,伦怒曰:“我于水中见蟹且恶之,况此人兄弟轻我邪!此而可忍,孰不可忍!”肜苦争之不得,遂害之,并戮其妻子。 →→后来解系被征召授予公府的掾史(分曹治事)的职位,先后担任中书黄门侍郎、散骑常侍、豫州刺史的职位。

升迁至尚书,外放为雍州刺史、扬烈将军、西戎校尉、假节。恰逢氐羌叛乱,解系与征西将军赵王司马伦一起征讨他。

赵王司马伦十分信任巧言谄媚的孙秀,于是与解系相争军中事务,各自上表奏请。朝廷知道解系是那个保守正义不屈不挠的人就把赵王司马伦召回来了。

解系主张杀死孙秀来安抚氐羌族人,然而赵王司马伦和孙秀(不确定是否主语是他们)都不答应。赵王司马伦和孙秀诬陷解系,解系被罢免了官职,穿着平民的衣服回到他自己的府邸,闭门自守。

等到张华、裴頠被杀的时候,赵王司马伦和孙秀以以往的怨恨(译为恩怨更合适)为由抓了解系等人。梁王司马肜意图营救解系等人,赵王司马伦十分愤怒地说:“我报仇心切而且十分厌恶他们,况且这个人的兄弟还十分看轻我,如果这都可以容忍那还有什么不可以容忍的呢!”梁王司马肜与他相争而不得,之后司马伦将解系和弟弟解结以及他们的家眷都一同杀害了。

后齐王冏起义时,以裴、解为冤首。伦、秀既诛,冏乃奏曰:“臣闻兴微继绝,圣主之高政;贬恶嘉善,《春秋》之美谈。

是以武王封比干之墓,表商容之闾,诚幽明之故有以相通也。孙秀逆乱,灭佐命之国,诛骨鲠之臣,以斫丧王室,肆其虐戾,功臣之后,多见泯灭。

至如张华、裴頠,各以见惮取诛于时,系、结同以羔羊被害,欧阳建等无罪而死,百姓怜之。陛下更日月之光照,布惟新之明命,然此等未蒙恩理。

昔栾郤降在皁隶,而《春秋》传其人;幽王绝功臣之后,弃贤者子孙,而诗人以为刺。臣备忝右职,思竭股肱,献纳愚诚。

若合圣意,可群官通议。”八坐议以“系等清公正直,为奸邪所疾,无罪横戮,冤痛已甚。

如大司马所启,彰明枉直,显宣当否,使冤魂无愧无恨,为恩大矣。”永宁二年,追赠光禄大夫,改葬,加吊祭焉。

→→后来(其实是次年)齐王司马囧起义时(征讨篡位称帝的赵王司马伦),以裴頠和解系的事件为最大的冤案(首冤)。赵王司马伦和孙秀被杀后,齐王司马囧于是上奏说:“……。”

八坐(封建时代中央 *** 的八种高级官员)商议后认为“解系等人清廉公正,被奸佞所害,没有罪过而惨遭杀戮,冤痛已经很严重了。顺从大司马所启奏的,表明彰显他们的正直,应当公开说出他们的事迹,使他们的冤魂能够安息,才是给他们的恩德啊。”

永宁二年,追封解系为光禄大夫,并为他改葬和追加吊唁祭奠。 结字叔连,少与系齐名。

辟公府掾,累迁黄门侍郎,历散骑常恃、豫州刺史、魏郡太守、御史中丞。时孙秀乱关中,结在都,坐(定罪)议秀罪应诛,秀由是致憾。

及系被害,结亦同戮。女适裴氏,明日当嫁,而祸起,裴氏欲认活之,女曰:“家既若此,我何活为!”亦坐死。

朝廷遂议革旧制,女不从坐,由结女始也。后赠结光禄大夫,改葬,加吊祭。

→→解结字叔连,年少的时候与解系齐名。曾也被征召为公府的掾史(分曹治事)的职位,多次迁升黄门侍郎,担任散骑常恃、豫州刺史、魏郡太守、御史中丞。

当时孙秀在关中作乱,解结在京都,商议定了孙秀应当诛杀的罪责,孙秀因此心生怨恨。等到解系被害的时候,解结也同样被杀。

他的女儿嫁给了裴氏,本来明日就是结婚的日子,这个时候发生了这样的祸事,裴氏想要她活下去,此女说:“我的家已经这样了,我还活着干什么呢。

4. 古文中的进趣 是什么意思

词语解释jìn qū ㄐㄧㄣˋ ㄑㄩ

进趋(进趋)

亦作“ 进趣 ”。亦作“ 进趍 ”。

1.举动;行动。《庄子·天道》“ 老子 曰:而容崖然” 晋 郭象 注:“进趋不安之貌。”《北史·王轨传》:“ 宣帝 之征 吐谷浑 也, 武帝 令 轨 与 宇文伯 并从,军中进趣,皆委 轨 等, 宣帝 仰成而已。”《旧唐书·马燧传》:“造甲者必令长短三等,称其所衣,以便进趋。” 宋 岳珂 《桯史·晦庵感兴诗》:“进趋极虔恭,退息常端庄。”

(2).努力向上;立志有所作为。《后汉书·北海靖王兴传》:“吁,子危我哉!此乃孤幼时进趣之行也。”《世说新语·排调》“头责 秦子羽 云” 刘孝标 注引 晋 张敏 《头责子羽文》:“子欲为进趣也,则当如 贾生 之求试, 终军 之请使,砥砺锋颖,以干王事。”《宋书·乐志三》:“盛壮智惠,殊不再来。爱时进趣,将以惠谁。” 唐 杜牧 《题桐叶》诗:“哆侈不劳文似锦,进趋何必利如锥。”

(3).追求;求取。《列子·说符》:“[ 孟氏 ]羡 施氏 之有,因从请进趋之方。”《后汉书·韦彪传》:“安贫乐道,恬於进趣, 三辅 诸儒莫不慕仰之。” 晋 葛洪 《抱朴子·金丹》:“予忝大臣之子孙,虽才不足以经国理物,然畴类之好进趍之业,而所知不能远余者,多挥翮云汉,耀景辰霄者矣。”《晋书·荀勖传》:“位不可以进趣得,誉不可以朋党求。”《太平广记》卷五引 晋 葛洪 《神仙传·刘政》:“[ 刘政 ]乃绝进趋之路,求养生之术。”《资治通鉴·晋武帝太康十年》:“ 寔 以时俗喜进趣,少廉让,欲令初除官通谢章者,必推贤让能,乃得通之。” 胡三省 注:“趣,读曰趋。” 清 姚鼐 《覆蒋松如书》:“利禄之途一开,为其学者,以为进趋富贵而已。”

(4).进攻;攻取。 晋 葛洪 《抱朴子·明本》:“攻守进趣之术,轻身重义之节。”《北齐书·斛律羌举传》:“大军济 河 ,集诸将议进趣之计。”《南史·王琳传》:“ 琳 屯兵 长沙 ,传檄诸方,为进趣之计。”《资治通鉴·魏明帝太和二年》:“ 亮 上言於 汉 主曰:‘……今贼适疲於西,又务於东,兵法乘劳,此进趋之时也。’”

5. 晋书 卫玠传 原文及译文

《卫玠传》出自《晋书·卷三十六·列传第六》,原文如下: 玠字叔宝,年五岁,风神秀异。

祖父瓘曰:"此儿有异于众,顾吾年老,不见其成长耳!"总角乘羊车入市,见者皆以为玉人,观之者倾都。骠骑将军王济,玠之舅也,俊爽有风姿,每见玠,辄叹曰:"珠玉在侧,觉我形秽。

"又尝语人曰:"与玠同游,冏若明珠之在侧,朗然照人。"及长,好言玄理。

其后多病体羸,母恒禁其语。遇有胜日,亲友时请一言,无不咨嗟,以为入微。

琅邪王澄有高名,少所推服,每闻玠言,辄叹息绝倒。故时人为之语曰:"卫玠谈道,平子绝倒。

"澄及王玄、王济并有盛名,皆出玠下,世云"王家三子,不如卫家一儿。"玠妻父乐广,有海内重名,议者以为"妇公冰清,女婿玉润。

" 辟命屡至,皆不就。久之,为太傅西阁祭酒,拜太子洗马。

璪为散骑侍郎,内侍怀帝。玠以天下大乱,欲移家南行。

母曰:"我不能舍仲宝去也。"玠启谕深至,为门户大计,母涕泣从之。

临别,玠谓兄曰:"在三之义,人之所重。今可谓致身之日,兄其勉之。

"乃扶舆母转至江夏。 玠妻先亡。

征南将军山简见之,甚相钦重。简曰:"昔戴叔鸾嫁女,唯贤是与,不问贵贱,况卫氏权贵门户令望之人乎636f707962616964757a686964616f31333337626233!"于是以女妻焉。

遂进豫章,是时大将军王敦镇豫章,长史谢鲲先雅重玠,相见欣然,言论弥日。敦谓鲲曰:"昔王辅嗣吐金声于中朝,此子复玉振于江表,微言之绪,绝而复续。

不意永嘉之末,复闻正始之音,何平叔若在,当复绝倒。"玠尝以人有不及,可以情恕;非意相干,可以理遣,故终身不见喜愠之容。

以王敦豪爽不群,而好居物上,恐非国之忠臣,求向建邺。京师人士闻其姿容,观者如堵。

玠劳疾遂甚,永嘉六年卒,时年二十七,时人谓玠被看杀。葬于南昌。

谢鲲哭之恸,人问曰:"子有何恤而致斯哀?"答曰:"栋梁折矣,不觉哀耳。"咸和中,改茔于江宁。

丞相王导教曰:"卫洗马明当改葬。此君风流名士,海内所瞻,可修薄祭,以敦旧好。

"后刘惔、谢尚共论中朝人士,或问:"杜乂可方卫洗马不?"尚曰:"安得相比,其间可容数人。"惔又云:"杜乂肤清,叔宝神清。

"其为有识者所重若此。于时中兴名士,唯王承及玠为当时第一云。

译文: 卫玠五岁时神态异于常人,他的祖父卫瓘说卫玠与众不同,只是自己年纪大了,看不到他长大成人的那一天。卫玠年少时乘坐羊车到街市去,看到他的人都以为是玉人,人们都去观看他。

骠骑将军王济是卫玠的舅舅,英俊豪爽有风度姿容,每次见到卫玠,就叹息说珠玉在身旁,就觉得自己形貌丑陋。又曾对别人说,与卫玠一同出游,就像有光亮的珠子在旁边,光彩照人。

卫玠长大后,好谈玄理。其后多病体弱,他的母亲王氏常不让他多说话。

遇到有好日子,亲友有时请他说几句,没有不赞叹的,认为他说到了精微之处。琅邪人王澄有名望,很少推崇别人,每当听到卫玠的言论,就叹息倾倒。

为此当时的人说:“卫玠谈道,王澄倾倒。”王澄与王玄、王济都有盛名,都在卫玠之下,世人说:“王家三子,不如卫家一儿”。

卫玠的岳父乐广全国闻名,评论的人认为“岳父像冰一般清明,女婿像玉一样光润”。 后来,朝廷多次征召卫玠入朝为官,征召的命令到来,卫玠都不赴任。

很久以后,担任太傅西阁祭酒、太子洗马。卫玠的兄长卫璪担任散骑侍郎,在宫内侍奉晋怀帝司马炽。

永嘉四年(310年),当时中原战乱渐起,卫玠因天下大乱,打算搬家到南方,他母亲王氏说她不能舍下你哥哥卫璪离开。卫玠把道理讲得深透,为了门户大计,王氏流着泪答应了他。

卫玠临别前,对兄长卫璪说:“恭敬父、师、君的道义,是人们所看重的。如今可以说是献身事君,哥哥自勉。”

于是护送母亲搬到江夏(今湖北武汉)居住。 卫玠的妻子乐氏很早去世,征南将军山简见到卫玠,很是器重钦佩他。

山简说:“过去戴叔鸾嫁女,只嫁给贤人,不问地位贵贱,何况卫氏是权贵门户有名的人呢!”于是把女儿嫁给卫玠。接着卫玠进入豫章(今江西南昌)。

当时大将军王敦镇守豫章,长史谢鲲先前就一直尊重卫玠,相见后很高兴,交谈了一整天。王敦对谢鲲说:“过去王弼在朝中的谈吐像金声,此人在江表的言论如玉振,精微言论,断绝了又续接。

没想到永嘉末年,又听到正始年间的声音,何晏如果还在,一定倾倒。”卫玠经常认为人无完人,可以宽恕;不是故意冒犯,可以按情理处理,因而终身看不到他喜怒的容颜。

卫玠因王敦豪爽不合群,好居人上,恐怕不是国家的忠臣,于是谋求到建邺(今江苏南京)。京师的人听说其姿容,看他的人挤成人墙。

卫玠因劳累成疾而加重病情,于永嘉六年(312年)去世,时年二十七岁,当时的人都说卫玠是被看死的。卫玠死后葬在南昌。

卫玠死时谢鲲哭他很悲痛,有人问他为何如此悲伤,谢鲲回答说栋梁断了,因而悲哀。咸和年间(326年―334年),卫玠改葬于江宁。

丞相王导告论说:“卫洗马确实该改葬。此人是风流名士,海内仰望,可以准备薄祭,来勉励旧日好友。”

后来刘惔、谢尚共同议论朝中人士,有人问杜乂可以和卫玠相比吗?谢尚说他们二人。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网