翻译这句话,翻译成日语。谢谢。

由于各部门人员不足,新人旧人交替频繁,需要花好多时间去业务交接,导致日程被迫延迟。

第1个回答  2016-08-17
各部门の人员が不足しており、また人の入れ替わりも激しく、业务の引継ぎに多くの时间を割く必要があったため、日程延期を余仪なくされた。
第2个回答  2016-08-16
各部门の人间が不足になり、新人の入れ替わりも频繁的ですので、业务のひきつづきに结构时间がかかる。よって日程が遅延にならざるを得ない。
第3个回答  2016-08-17
各部门(かくぶもん)の人员(じんいん)が不足(ふそく)しているため、新人(しんじん)と在职者(ざいしょくしゃ)の入れ替わりも频繁(ひんぱん)になる。ですから结构(けっこう)时间がかかって业务(ぎょうむ)の交代(こうたい)をやっているので、日程(にってい)もやむを得なく延长(えんちょう)しなければならない。本回答被提问者采纳
第4个回答  2016-08-17
各部署の人员の不足で 新米と古参者は 时々(仕事に)交互されることが
频繁になる訳、 业务に接続するのには よく 时间が 挂かりますので 
スケジュールの遅れが発生されてます
第5个回答  2016-08-16
不知道!你可以去问专业人士!

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网