请教句子翻译:without having a say in the matter

完整句子:obviously,there's a tremendous difference between getting rid of possessions and losing them through a natural disaster without having a say in the matter。

第1个回答  2020-05-08
完整句子:obviously,there's
a
tremendous
difference
between
getting
rid
of
possessions
and
losing
them
through
a
natural
disaster
without
having
a
say
in
the
matter。
解答:以上句子结构为一个there
is
+something
+between
动名词A
and
动名词B
+介词(1)+介词(2)的句子结构,属于存在有句型
存在有句型引导词:there
(存在有)
句子主语:a
tremendous
difference
(极大/巨大的不同/差异)
句子系动词:is
(是/存在)
句子介词短语:between
geting
rid
of
possession
and
losing
them
(舍弃财产,和失去它们)
get
ride
of.除掉,
去掉;摆脱
It
is
difficult
to
get
rid
of
insects.
除掉虫子可不容易。
How
to
get
rid
of
these
things
is
a
big
problem.
如何清除这些东西是个大问题。
句子状语(1)through
a
natural
disaster(因为一场自然灾害)
句子状语(2)without
having
a
say
in
the
matter
(在这件事情/问题上没有任何发言权)
整个句子意思:很显然,舍弃他们的财产和因为一场自然灾害失去他们财产之间存在/有着一个巨大的差异

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网