诗经褰裳原文及翻译

如题所述

第1个回答  2023-08-23

诗经褰裳原文及翻译如下:

【原文】

子惠思我,褰裳涉溱(1)。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且(2)!

子惠思我,褰裳涉浦(3)。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!

【注释】

①寨(qian):用手提起。裳:下身的衣服。溱(zhen):河名。

②也且(ju):语气助词,没有实义。

③浦(wei):河名。

翻译:

要是你还思念我,提起衣裳过溱河。要是你不思念我,难道就没人爱我?你真是个傻小子!

要是你还思念我,提起衣裳过浦河。要是你不思念我,难道就没人爱我?你真是个傻小子!

相关资料:《褰裳》出自《诗经·国风·郑风》,为先秦时代郑地汉族民歌。全诗只短短二章,用的是富于个性的口语描摹,故涵咏之际,只觉女主人公泼辣、爽朗的音容笑貌,如接于眉睫之间,堪称抒情小诗中的精品。

虽说女主人公并未看轻爱情,倘若她真的被心上人抛弃,也未必能做到诗中所说的那样旷达;但这种建立在自信、自强上的爱情观,以及纵遭挫折也不颓丧的意气,却是颇能令溺于情者警醒,而给天下弱女子以鼓舞的。

详情
    官方服务
      预约搬家

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网