非谓语动词翻译必背例句

如题所述

第1个回答  2022-06-07
Even when we turn off the beside lamp/ and are fast asleep, /electricity is working for us,/driving our refrigerators, /heating our water, /or keeping our rooms air-conditioned.   

我们即使关掉了床头灯深深地进入梦乡时,电仍在为我们工作:帮我们开动电冰箱把水加热,或让室内空调机继续运转。  

Taking the train,/the two friends arrived in Berlin in late October 1922,/and went directly to the address of Chow En-Lai.  

两个朋友坐火车于1922年10月底到柏林,立即去周恩来的住处。   

The farmer of 1800, /using a hand sickle, /could hope to cut a fifth of a hectare of wheat/ a day.   

一个农民,在1800年,使用镰刀,在一天内可望收割五分之一公顷小麦。       

When Chow En-Lai's door opened/ they saw a slender man/ of more than average height/ with gleaming eyes/ and a face so striking/ that it bordered on the beautiful. 

周恩来的房门打开时,他们看到的是一个身形消瘦、比普通人略高一点的人,两眼炯炯有神,面貌很引人注意,称得上清秀。     

Ignoring the chair offered him, /Chu Teh stood squarely/ before this youth more than ten years his junior/ and in a level voice told him/ who he was.   

朱德顾不上递给他的椅子,端端正正地站在这个比他年轻十几岁的青年人面前,用平稳的语调说明自己的身份。   

Studies by Hargrave and Geen estimated natural community grazing rates/ by measuring feeding rates of individual zooplankton species in the laboratory/and then computing community grazing rates for field conditions/ using the known population density of grazers.    

由哈格雷夫和吉恩所进行的研究,对自然条件下的群落捕食速率进行了估算,其手段是通过测量出实验室内单独的浮游动物种类的捕食速率,然后利用已知的食草动物种群密度,计算出实地状况下的群落捕食速率。      

But/achieving necessary matches/ in physical properties/ across interfaces/ between living and nonliving matter/ requires/ knowledge/ of which molecules control the bonding of cells to each other/-an area/ that we have not yet explored thoroughly.    

但是,要想沿着原生和非原生物质之间的界面获取生理特性的必要匹配,这需要某种知识,即什么样的分子控制着细胞彼此间的结合—而对这一领域,我们尚未进行充分的探索。 

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网