这句话,如何翻译更好?

It's better to burn with passrom than to linger

第1个回答  2020-05-12
与其逗留,不如带着过去燃烧。不知道是不是你想要的答案。
第2个回答  2020-05-12
宁可被热情燃尽而非慢慢流逝

It's better to burn with passion than to linger
第3个回答  2020-05-12
翻译:与其逗留,不如随波逐流
it is better to burn with passrom than to linger
第4个回答  2020-05-12
(与其逗留,不如用短柄灼烧)
第5个回答  2020-05-12
你打错单词了吧。
推断想表达的整体句子意思应该是,奋力一博好过踟蹰不前。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网