我觉得很奇怪诶,这句话翻译是:并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。到我这来是商量婚事的 “我”在这里做什么成分?
真的是省略“与”吗?是我自己的猜想啊
第1个回答 2009-11-28
是省略与
“谋”通假“媒”,
来(来这里)即(就是,是)<与> 我 谋(媒,商量婚事)。“我”作宾语用
“谋”通假“媒”,
来(来这里)即(就是,是)<与> 我 谋(媒,商量婚事)。“我”作宾语用
第2个回答 2009-11-28
个人认为是“来即谋我”的意思本回答被提问者采纳
第3个回答 2009-11-28
是省略了“与”
“我”在这里做宾语
“我”在这里做宾语
第4个回答 2009-11-28
是来即谋我
郑笺:“匪,非。即,就也。此民非来买丝,但来就我,欲与我谋为室家也。”
郑笺:“匪,非。即,就也。此民非来买丝,但来就我,欲与我谋为室家也。”
第5个回答 2009-12-06
我们老师说即是靠近的意思,这样解释就没有省略与