帮忙翻译一下这段日语,谢谢!很急!!!

急昏了!日语在这里!
高品质な寝具全般をお取り扱いで、
多くの商品を日本へ输出されているとのことですが
弊社に兴味を持っていただきありがとうございます。
社内の寝具部门のチーフが来周まで出张のため不在ですので
戻り次第いただいたメールを渡します。
お取り组みの方向性について検讨の时间を
少々いただければと存じます。
一度社内での意见を取りまとめさせていただいた上、
またより详しくおうかがいする段になりましたら
私共よりご连络させていただきたいと存じます。
取り急ぎ、お问い合わせいただきましたこと
御礼申し上げます。
末笔になりましたが、贵社様の益々のご発展を
お祈り申し上げます。

第1个回答  2010-06-23
日本语はアップロードしていないです。

我公司经营高品质的成套家具。
很多商品出口日本。
感谢对本公司的关注。
公司寝具负责人出差了,下周才能回来,
他一回来,我就把邮件交给他。
关于合作的方向性问题,请求能给我们一些时间,
暂时先综合一下公司内部的意见,然后询问贵公司,到时候我公司来联络。
仅此致谢。

最后祝贵公司生意蒸蒸日上。本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-06-23
话在哪里。。。
帮忙翻译一下这段日语?
この文を日本语に訳してもらてください
第3个回答  2010-06-23
本公司代理一系列高品质床上用品。
大部分商品进口自日本。
非常感谢对本公司的关注。
公司内床上用品部门的chifu(人名),下个星期出差不在公司,
回来后在把邮件转发给他。
关于合作的方向性问题,请给我们一些时间,

暂时先问问公司内部的意见
在稍后具体咨询阶段再共同检讨
非常感谢您及时的联系。

最后祝贵公司生意蒸蒸日上。

(以上为意译)
第4个回答  2010-06-23
日语呢?
第5个回答  2010-06-23
这段日语在哪里?!
どこにこの日本です?

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网