请教大侠们一个英文长句的语法及翻译问题。

It is a solemn
custom in science to mark the names of collaborators who pass away during the
course of an article's publication with a superscript no different than that
indicating their academic affiliation. Very rare indeed is the case that five
names on a single report should share that mark. Such a report was published in
Science this week; anthat it represents astonishing
example of speed in genetic sequencing yet Ebola claimed five of its authors is
testament to the deadliness of the paper's subject. 请着重讲一下最后一句,不明白that\it分别指什么,yet的作用也不太明白

第1个回答  2014-08-30
这是一个科学上的严肃规则,就是当一篇论文发表时,对论文发表前去世的合作者的名字进行标记(大概是打方框吧),他们的名字也和其他的作者一起出现在文章上面,以表示他们的学术参与。在一篇学术论文上有五个名字被标记却是非常罕见的,这样的论文发表在了本周的《科学》杂志上。这也是表明基因排列组合速度的惊人例子。还有埃博拉病毒夺走了五位作者的生命也是这个论文研究课题的致命性的一个明证。本回答被提问者采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网