英语翻译

夕阳映照着晚霞,

小船儿似梦地荡漾着前进。

三个孩子偎倚在一起,

热切地眼睛,期待的耳朵,

听着简单的故事。

晴空早已苍白,

回声和记忆都消逝,

秋霜把七月取代。

爱丽丝的幻影依旧萦绕,

我虽然看不到,

但她仍在天空中跳动。

孩子们依旧靠在一起,

热切的眼睛,期待的耳朵,

为心爱的故事着迷。

他们置身于奇境里,

岁月在梦幻中流逝,

夕阳在梦幻中西下。

沿着小溪漂流而下,

荡漾在金色的余辉下,

生活,难道只是一场梦幻吗?
这是爱丽丝镜中奇遇记的藏头诗,原诗的每句第一个字母组成了alicepleasance liddell

第1个回答  2009-09-08
A Boat Beneath a Sunny Sky

A boat beneath a sunny sky,
Lingering onward dreamily
In an evening of July--

Children three that nestle near,
Eager eye and willing ear,
Pleased a simple tale to hear--

Long has paled that sunny sky:
Echoes fade and memories die.
Autumn frosts have slain July.

Still she haunts me, phantomwise,
Alice moving under skies
Never seen by waking eyes.

Children yet, the tale to hear,
Eager eye and willing ear,
Lovingly shall nestle near.

In a Wonderland they lie,
Dreaming as the days go by,
Dreaming as the summers die:

Ever drifting down the stream--
Lingering in the golden gleam--
Life, what is it but a dream?本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-09-07
The setting sun is shining upon the shine clouds,

The boat advances rippling like dreamsing.

Three children snuggle up to and rest on it together,

Eyes earnestly, ears that expected,

Listening to the simple story.

The clear sky has been already pale,

Echo and memory all disappear,

The frost in autumn replaces July.

Alice's unreal image still hovers,

Though I can not see,

But she still beats in the sky.

The children still lean together,

Earnest eyes, ears that expected,

A loved story is fascinated.

They place oneself in the midst of the wonderland,

Time passes in illusion,

The setting sun is under the dreamlike midwest.

Leave along the brook drift,

Ripple under golden Yu Hui,

Life is only illusion?

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网