日语厉害的进!!!!

この怨み、地狱へ流します! この怨み、地狱へ流します 是不是一模一样的 区别是 前个我是在网上 复制的 第二个我是自己打的 但是我用词典 翻译 这样 句子这么不一样 这怨恨,将带你落入地狱! 这怨恨,将流向地狱 郁闷 越来越觉得日语难学了 有时候一个字有N种读音 郁闷

第1个回答  2010-10-15
直译:这怨恨,将流向地狱。这怨恨,将带你落入地狱!是根据意思译者加工的吧。
一个字有多个读法的情况确实不少,即使汉语有的字也有多种读音,这就是一种客观存在的语言现象,承认它记住它就是了。
第2个回答  2010-10-15
我来分析一下吧:
1、“流す”是一个可以带宾语的他动词,宾语如果是人的话,通常是“流放”的意思。在这里理解为流放显得不妥。
2、而“地狱”应该充当动词“流す”的宾语才合情合理。

那么,整句话可以理解为“この怨み(を)、地狱へ流します!”,意思是“这种怨恨,要把它带入地狱!”或者“这种怨恨,要让它流入地狱!”
第3个回答  2010-10-15
この怨み、地狱へ流します。=这怨恨,将流向地狱。

この怨み、あなたを地狱へ流れていく。=这怨恨,将把你流向地狱。

この怨み、あなたを地狱を落(おと)とし入(い)れる。=这怨恨,将带你落入地狱!本回答被提问者采纳
第4个回答  2020-09-23

很厉害用日语怎么说?じょうずです

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网