跪求英语大神帮忙翻译,香港的一份英语资料

upon reading the Affirmation of the Petitioner in support of the Petition

And upon reading the Consent Summons dated the 30th day of August 2013,
The judge by consent ordered thay the petitioner do pay the Respondent at the rate of HK100 per annum being the nominal maintenance for the respondent upon granting of the decree absolute during the joint lives of the parties or until the respondent's remarriage;whichever is the shorter

And the Judge by consent further ordered that there be no order as to costs of this suit.

And the Judge further declared that the Court is satisfied that there are no children of the family to whom Section 18 of the Matrimonial Proceedings and Property Ordinance,Cap.192 applies

Dated the 5th day of November 2013

Registrar
跪求大神!翻译后的语句尽量要通顺!跪求啦!

第1个回答  2014-05-20
大概意思就是 根据原告的请求及2013年8月30号的双方同意通知书,审判同意原告的请求:原告每月付给被告100港币作为对双方一方的生活费用直到一方重婚为止。
并同意本次诉讼不再有其他收费。
因双方并无子女 法庭 根据。。。。。判决。。。。
第2个回答  2014-05-20
大致翻译一下,可能不是很准,水平略渣,你这里的句子有点断不好句。
通过阅读支持原告的声明,通过阅读2013年8月30日发表的传票。
法官判决原告需支付被告每年100港币的被告在各方生活中的名义维护费(不太明白)或直到被告再婚为止。
法官进一步命令对本次诉讼费用无指示。(不知道对不对)
并进一步声明法院认为根据婚姻诉讼第18段和财产条例第192条,该家庭没有孩子判予问题。
2013年11月5日
登记员本回答被网友采纳
第3个回答  2014-05-20
当在阅读同意传票阅读呈请人的肯定,支持PetitionAnd的2013年8月的第30日日,由同意法官下令大公呈请人不支付答辩人在HK100年利率为名义维护的速度答辩后,授予该法令中有关各方的共同生活绝对或直至答辩人的再婚,无论是同意较短,法官又下令,有没有为了以这种成本suit.And法官进一步宣称,法院信纳有家庭没有子女的人婚姻法律程序与财产条例第18条,Cap.192 appliesDated十一月2013Registrar的第5天
第4个回答  2014-05-20
at the rate of HK100 per annum 问下。这里的数字是不是写错了?100HKD 每年的名义维护费?好像低的离谱了啊

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网