谁能帮我用英语翻译一下下面两句话,拒绝用翻译器,谢谢

为了满足海外旅游者的需要,国旅还开办了若干特别旅游和专业旅游,颇受欢迎,其中包括保健旅游,寻根旅游,登山,自然保护区考察旅游,骑自行车旅游等等。
常言说“人走茶凉”,而您却是“离久情深”,能说一说您浪迹天涯的时候最怀念香港的是什么吗?

第1个回答  2010-11-10
楼下的太不够意思了啊!分少就不管吗?真是没素质!In order to meet the needs of foreign tourists, the National Travel also operates a number of special tourism and professional tourism, popular, including health tourism, roots tourism, mountaineering, nature reserves, study tours, biking tour and so on. Saying goes, "Renzouchaliang," but you're "away from the long-Wife" to talk about your most memorable time of wandering in Hong Kong is?
第2个回答  2010-11-10
to cater foreign visitor needs,China International Travel Service open specialized and specificate lines and wildly welcomed by oversea friends. Which include 。。。。
你给的分有点少了,后面的还是等以后的人补吧本回答被网友采纳
第3个回答  2010-11-10
【温馨提示】
在这里有好的翻译也有滥竽充数的。更有在线翻译的,如果你看不懂的话你该怎么选择呢?推荐你百度搜索“雷音威客网”,上面有很多专业的译员可以帮你解惑的。赶快去吧

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网