大家能不能看一下这个英语句子Just cook them whenever you need them with some new sauce。
我根据自己的思维,总感觉这个句子的语序不对
所以我改成了Just cook them with some new sauce whenever you need.
但是我不确定,是不是我的思维是中式思维
到底原句符合英语习惯还是我改的符合英语习惯呢?
第1个回答 2019-06-03
原句有点小问题。应该把whenever you need them中的them去掉。然后就对了。改过之后,无论是你的句子,还是原句,表达都是对的。语序对句子意思影响不大。都是可以接受的。追问
谢谢你
追答不用谢啦!举手之劳哈~
本回答被提问者采纳第2个回答 2019-06-03
我认为原句和你改的句子都正确,表达的是同一个意思,不存在中式思维的问题。原句中介词短语with some new sauce虽然放在句尾,但依据说话逻辑,很明显不可能修饰need 。追答
不会产生任何误解。
至于你改的句子更适合我们中国人理解。
如还有疑问,欢迎追问,有问必答!
第3个回答 2019-06-03
我也觉得你改的更合适一点
第4个回答 2019-06-03
你的更紧凑一些,很好!