高手进!英语翻译问题,50分

以下翻译是否正确!请指示!!!
Stationary exposure using MMG mark at a pitch of 25mm in the PSY.
在PSY的25mm间距处使用MMG标记执行固定曝光。
The number of buttons that equals to the number of the step patterns specified in the DEVICE DATA window is indicated.
显示与DEVICE DATA画面中指定的步进图案数相同的按钮数。
显示的按钮数与DEVICE DATA画面中指定的步进图案数相同。
请高手进,英语不过关的请止步。

第1个回答  2010-05-18
1.使用MMG标记的固定曝光,应在PSY的25mm处使用.(属同谓语翻译,将同谓语作为先行词翻译)
2.显示按钮的数目与DEVICE DATA中的步进图按钮数相同.(定语从句融合法翻译)没有上下文,也只能这样喽,专业名词要到专业字典去查~如`:英国`大`百科`全书`
第2个回答  2010-05-18
PSY为心理线
“在PSY的25mm间距处:很明显翻译的不到位,at a pitch of 25mm 是每隔25mm间距的意思
在PSY上每隔25mm使用MMG标记执行静止曝光

第二句翻译的不错了
显示的按钮数与DEVICE DATA窗口中指定的步进图案数相同
第3个回答  2010-05-18
第一句我觉得Stationary exposure,pitch翻译的好像不到位Stationary exposure我还没想好,pitch是不是翻译成歩距更好些。

第二句,我觉得你翻译的不错。第二句翻译很好。本回答被提问者采纳
第4个回答  2010-05-18
1:使用固定暴露在一个25毫米的PSY间距最大肌力的标志。
2:按钮的数量等于步骤的模式数量,在指定的设备数据窗口显示。
第5个回答  2010-05-18
no ...

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网