信用证内容翻译

FULL SET OF THREE ORIGINALS AND ONE NONNEGOTIABLE COPY CLEAN "ON BOARD"OCEAN BILLS OF LADING ISSUED TO ORDER OF BANK OF BARODA,HONGKONG MARKED "FREIGHT PAYABLE AT DESTINATION "AND NOTIFY APPLICANT.
是否可以翻译为:全套三份正本和一份非衣服已装船清洁海洋提单,凭银行提示著名“运费到付”,呈交给BANK OF BARODA,HONGKONG ,并通知货主。
主要是不明白这句话, ISSUED TO ORDER OF BANK OF BARODA,HONGKONG MARKED "FREIGHT PAYABLE AT DESTINATION ",中的issued to order.

第1个回答  2009-04-04
这段话是两个句子,ISSUED TO ORDER OF BANK OF BARODA,HONGKONG 是一个句子,意思是:出具提单,收货人填写:TO ORDER OF BANK OF BARODA,HONGKONG 。
MARKED "FREIGHT PAYABLE AT DESTINATION ",这是一个句子,意思是:在提单上注明"FREIGHT PAYABLE AT DESTINATION (运费在目的地支付)
第2个回答  2009-04-04
信用证规定提单开成指示提单, to oder,收货人由巴罗达香港银行指定。
就是说你们在提单的收货人那一栏中写上:TO ORDER OF BANK OF BARODA,HONGKONG
如果你们公司是发货人,在给银行(基本上就是巴罗达香港银行)交单的时候,在提单背面背你们公司章。本回答被提问者采纳
第3个回答  2009-04-04
TO ORDER OF BANK OF BARODA,HONGKONG这部分内容填在提单的consignee栏
FREIGHT PAYABLE AT DESTINATION 这个内容填在提单肚子里。
提单notify party栏填开证申请人的名址.

数量的理解你是正确的。一楼说的背书是不正确的,这是凭银行指示的提单,银行背书,托运人无须背书也无权背书。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网