为什么台湾人读"和(he)"都读成"汉(han)"

我看所有的台湾人说话都是这样,不管是生活中还是节目里.说到"和"的时候,发音都是"汉(han)"为什么呢?
大家那么多答案,哪个才是的呢?

第1个回答  2006-07-15
关于和字读法的问题,据我所知是因为受到了日本殖民时代的影响。
所以台湾人在“和”字的发音上是“han”
第2个回答  2006-07-13
这是老北京话
台湾的国语是根据老北京话
1949年以后一些国语专家都跑到台湾了
所以
跟1949年以后的普通话(以北方话为基础)不同本回答被提问者采纳
第3个回答  2006-07-14
跃(yue)跃欲试,他们读耀(yao)耀欲试
第4个回答  2021-08-07
“和”,如:和他们共同渡难关,广东海陆丰地区河洛话对于“和”的读法:
和:→ga;(口读)
和:→harm(口读:本人及同乡);
和→han;(口读)
和→文读:ho。
第5个回答  2006-07-12
标准国语

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网