请问完善这个动词的英语翻译

在翻译中经常会遇见“完善”这个动词,比如说完善了什么体系,完善了什么制度,以前经常会翻成perfect sth. 但是又怀疑这是不是Chinglish
请哪位高人指点一下,在遇到这个词的时候应该怎么翻译才最地道又不失原意呢?

第1个回答  2009-05-14
单纯翻译改善,有以下三个词improve/consummate/perfect
个人认为改善体系制度用improve~~~
请看详细解释和例句,你自己体会吧!~~

improve:改善; 改良; 改进; 增进
improve abilities
提高能力
improve oneself in English
提高自己的英语水平
We have improved the method.
我们改进了方法。
This is not good enough. I want to improve it.
这还不够好,我要加以改进。
The government will have to improve its image if it wants to win the support from the public.
"政府如果想要取得公众的支持,它必须改善自己的形象。"

consummate: 使尽善尽美; 完成; 使...达到顶点
这个词和婚姻,性有关系,所以最好别用!!!
consummate a marriage
成婚; 完婚
This consummated their happiness.
这使他们的幸福达到了顶点。

perfect:使完善[美], 改进
perfect one's skill
使自己精通技术
perfect an invention
完成一项发明
第2个回答  2009-05-14
reinforce enhance improve strengthen consummate
这些都可以,perfect也是对的,很地道
第3个回答  2009-05-14
不是Chinglish ,

它作动词意思是“实现”
第4个回答  2009-05-14
Perfect 是 完美 完善是 Utopia
第5个回答  2009-05-14
improve/ strengthen/perfect

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网