求正确的英语、日语翻译:1.这样翻译对吗?2.现在的物价升高了,100元钱一不小心就花光了。

如题所述

第1个回答  2013-08-16

    这样翻译对吗?

this translation for?
2.  现在的物价升高了,100元钱一不小心就花光了。

now the price increase, 100 yuan of money carelessly spent.

 

1   这样翻译对吗?

翻訳ですか?
2.现在的物价升高了,100元钱一不小心就花光了。

今の物価が上がった、100元のお金を使い果たした。

第2个回答  2013-08-16
1.这样翻译对吗?
英语=is it correct translation?
日语=これが正しい通訳ですか?

2. 现在的物价升高了,100元钱一不小心就花光了。
英语=Caused prices have gone up, 100yuan has used up in no time at all.
日语=物価が高腾になっているせいで、あっという间に100元使い切ったしまった。

以上本回答被网友采纳
第3个回答  2013-08-16
このように翻訳すればよろしですか。
今の物価が上がって続き、ついに100元はかかってしまいました。
第4个回答  2013-08-16
lz不用再这里问,可以去百度翻译上试试,想翻译成什么语言都可以呢。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网