帮忙看看我这句话翻译有错吗?包括标点符号

题目是:这是我看过的电影中最感人的一部。
翻译:
The movie I had ever seen is the most moving.

第1个回答  2013-04-20
你的翻译主语有问题。应译成This is the most touching/ moving movie I have ever seen.或 I have never seen a more touching/ moving moive than this.都可以。
第2个回答  2013-04-19
This is the most touching movie I have never seen before.
用touch比move好

I have never seen a better movie then this one.
老外喜欢反着表达追问

向我这样翻译 哪里有不妥吗?能告诉我吗 我看不出来。。。

追答

你的句子把意思表达反了,所以不通。
movie是主语,the most moving用来修饰主语,I had ever seen应该放在后面

可以说 This is the most moving movie I had never seen.

本回答被提问者采纳
第3个回答  2013-04-19
This is one of the most touching film I have ever seen.中译英百度在线翻译来自:求助得到的回答
第3个回答  2013-04-19
This is the most moving film that I have seen before~
谢~
第4个回答  2013-04-19
this movie is the most movest one which i had seen before

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网