是take a message to 还是take a message for?
人教版上的
第1个回答 2013-05-12
send a message to
为某人捎信take a message for sb
替某人捎信take a message for sb
给某人捎信give sb the message追问
为某人捎信take a message for sb
替某人捎信take a message for sb
给某人捎信give sb the message追问
最后问一下,我记得有人给我说过take a message to sb是take sth to sb的结构,而take a message for又是啥结构?希望解答
追答for 为的意思,就是为某人捎信啊
to指的是把信捎给某人
十分感谢~再问一个弱智点的问题:给怎么翻译? 还有您那为 和替难道是同个意思吗?还有我记得send 只是为letter 与 email准备的不应给message搭结构。
回答了就采纳
不是同一个意思
你替我捎信,意思是你替我把这信带给别人
你为人捎信,意思是你把信捎给那人
第2个回答 2013-05-12
take a message to him
第3个回答 2013-05-12
to后加人。for后加事追问
for后加事??难不成还有take sth for sth??
追答take a massage for leaving here z 可以这样搭配。只是你指的这个词可以这样用