中文名字翻译成英文,请各位英语高手帮帮忙啊!!有分!

中文名字叫"冯灿" 冯(姓) 译成英文该怎么译啊? 灿(名) 同上. 我以前姓一直译的Von,也有人给我说可以译成Fung.不知道还有其它的英文谐音吗? 名那个字一直不知道怎么译 感觉读can就很中文. 摆脱各位英语专业高手朋友帮我译一下 要比较标准的 谢谢啊!

第1个回答  2019-05-28
我是学英语翻译的~~
看lz想在哪儿用了
以我的经历看来
大陆Feng和Fung比较好(可以看出来你是中国人或有中国血统);Von也行,就是中国味道不那么浓;要是港澳台Fung最合适;Von任何场合都可以。顺便提一句,Von是一个德语词源的词,加在姓氏前有贵族意味哈~
不是不可以用
我倒觉得跟外国人用Von是最好的,以跟外国人打交道的经验来看,越英文,他们越容易记住~
什么liu
wang
zhang
之类的,对他们来说根本毫无意义(中国通除外,要是中国通你都用汉语拼音最好了~~),无意义也就记不住啊,不记得你的名字,交流自然少了,总不能每次都先问你叫什么吧~。
我觉得啊,如果lz喜欢谐音名字,用shine就可以~
这是我想到的发音相近,意思也相近的词里最好的了~~
shine就是“发光发亮,灿烂”的意思,而且暗指性格开朗~
很容易被记住~
can不要用吧
因为很容易念成I
CAN的那个can~
还有罐头~
个人观点哈~,如果想完全融入,还是挑一个英文名好~。^_^

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网