英文翻译 最那一低头的温柔,恰似水莲花不胜凉风的娇羞

如题所述

第1个回答  2013-07-27
Most of the head of a gentle, like a water lotus flower extremely cool breeze charming本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-07-26
最是那一低头的温柔,
The utter tenderness flows when you bow your head

恰似一朵水莲花不胜凉风的娇羞
is as sweet as delicate shyness a water lily shows when the chilled wind blows
第3个回答  2013-07-26
这个应该是徐志摩的诗吧:最是那一低头的温柔, 像一朵水莲花不胜凉风的娇羞。
Bow that is the most gentle, like a water lotus flowerextremely cool breeze charming.
第4个回答  2013-07-26
The bow of the tender, like cool water lotus victorious shy。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网