英语高手进

with few service stations and too much traffic. 不明白traffic明明是名词交通的意思前面加too much应该翻译成太多的交通,而书上却翻译成交通拥挤?

第1个回答  2013-07-15
这里就不能直译了,traffic本意有交通流量,太多的交通流量就是交通拥挤了。
第2个回答  2013-07-15
意思都差不多的,用much来形容很多的交通,来说明交通很拥挤。一般我们形容交通很拥挤的话,当然不能用many来形容,你能数得出有多少辆车多少人堵塞了交通吗?所以,这是一个语感的问题,你要多读英文,就能显著的增强语感饿,所谓见多了也就熟悉了!
第3个回答  2013-07-15
路上很多车的时候,你是习惯说交通太多,还是交通拥挤,当然是后者,翻译就是要符合语言习惯
第4个回答  2013-07-15
其实都一样,只是不同的翻译方法,没有问题就不算错,书上就是转译了。唉,不要在意这种细节。考试这么写其实也不能算错,就是觉得论语言的美感来说还是书上翻译的好。
希望对你有帮助本回答被提问者采纳
第5个回答  2013-07-15
英语书上的单词翻译其实是无法做到完全准确的,有的只是一个大概的意思,要真正明确这个单词的意义,实际上要通过句子(也就是语境)来把握。
楼主可以多看看美剧,比如《六人行》《死亡诗社》《海上钢琴师》等等。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网