Cabinet of Ministers怎么翻译呢

有人把它翻译成全体内阁大臣。但两个单词的开头字母都是大写,该是个机构名称。怎样翻译更好呢?请教高明。

第1个回答  2013-07-15
如果你坚持是个机构名称,它就是一个政府的内阁;也可以理解为所有的内阁部长。
A cabinet of ministers 就像表达 a school of fish, a group of kids, a flock of birds 一样。
第2个回答  2013-07-15
Cabinet of Ministers 确实是“专用名词”
英文释义: members of a parliamentary cabinet.
中文翻译: 议会内阁成员本回答被提问者采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网