“来吧”,“你别搞笑”,“那个”,用文言文分别怎么说

还有“真的没办法”怎么说呢

第1个回答  2013-06-14
同学。。。你是要写 古风的小说么。。。= =

个人认为。。。来吧,这个用文言讲就是 来 吧。。。。。。
你别逗了 也许可以写成。。。君莫说笑。。。。君休要说笑。。。。。。= =
那个 , 就是 斯 吧。。。

好吧我也是瞎讲,还是要听专业人士意见。。。你可以去问问你的语文老师~~
第2个回答  2013-06-14
文言文没有现代的这种语境,只能勉强翻译:
来吧:来!
你别搞笑:毋谐谑!
那个:彼
真的没办法:诚无可奈何追问

那么”再来“可否用”再临“呢
还有楼下 那个君莫说笑是文言体吗

追答

“再来”要看具体指什么,如果说指的是再来某一地点可以用“再临”或者“复临”,但如果指做某事再来一次,用“再临”就不太合适了。“君莫说笑”较于文言文来说,还是更接近古白话文。很多时候人们会把文言文和古白话文弄混,文言文是古代的书面用语,而古白话文是古人的口语,当然和现代人的口语很不一样。举例说吧,《聊斋志异》是文言文,而《三国演义》《水浒传》用的就是古白话文。

追问

如果是你还是下次再来吧的意思呢?

追答

复临。

本回答被提问者采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网