杜甫茅屋为秋风所破歌原文及翻译答:八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。 俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何...
《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译赏析答:的八月秋高风怒号,卷我屋不三重茅。心起势迅猛。的风怒号心三字,音响宏大,犹如秋风咆哮。一个的怒心字,把秋风拟人化,从而使下一句不仅富有动作性,而且富有浓烈的感情色彩——诗人好不容易盖了这座茅屋,刚刚定居下来,秋风却怒吼而来,卷起层层茅草,使得诗人焦急万分。 的茅飞渡江景江郊心的的飞心字紧承不句的...
杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文解读|赏析综述|题解答:“床头屋漏”,床头处漏雨,最易被人发觉,对人的干扰也最大,又怎能入眠?诗人多想在屋内寻一不漏之处啊,但狂风“卷”走了“屋上三重茅”,后果出现了,整个屋内“无干处”,又向哪里躲藏呢?“雨脚”,像线条似的雨丝,从屋顶垂下,如麻杆,没完没断,一直不停。真是“屋外大下,屋内小下;屋外不下,屋内还滴答...