非常风气网www.verywind.cn
首页
日语名字怎么翻译成英文
日本
人名翻译英文
时
怎么
处理?
答:
①日本人名译成英文时采用的是日语罗马字【就是假名的拼音】。【
野田佳彦
】姓:野田,名:佳彦 平假名读音:のだ よしひこ 罗马字Noda Yoshihiko 【即相应假名的拼音 の:no,だ:da よ :yo, し : shi , ひ :hi,こ:ko】翻成英文时姓氏置后Yoshihiko Noda ...
日本
人名如何
音译
成英语
?
答:
英文名字就写成:
TOMOKAZU SUGITA
;罗马字发音按照国际音标IPA发音,有时和日语发音出入较大;要发音正确还是要参考日语发音。把日本人的名字翻译成英文:2、如果是人名,和中文一样,把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马拼音,就是名+姓的形式。例如:木花道(sakuragi hanamiti)翻译成英语为:
hanamiti sa
...
日本人的
名字怎么
用
英文翻译
?
答:
当把日本人的名字变成英语时,要把日语汉字对应假名的罗马音标出来,这样就变成英文了。比如:
入野自由(日本汉字)——入野自由(中国)——いりのみゆう
(假名)——irinomiyuu(罗马音)——irinomiyu(英文) 地名也是这样翻译的,例如: 东京(日本汉字)——东京(中国汉字)——toukyou(罗马音)...
翻译成英文
的
日文名字
,如
Akira Nagata
,它是
怎么翻译成
中文的?
答:
用罗马字读出假名,然后用假名
翻译成
汉字。比如你说的这个,读出来后是あきらながた。如果在不知道对方
名字
汉字的情况下,可以用最常用的字来写,比如あきら→昭、明等 ながた→长田、永田 之后再以中国人的姓在前名在后的方法写过来就是:永田明,永田昭,长田明,长田昭,等等 。
日本的
姓名
是
如何翻译成英文
的?
答:
Sakura是姓 - 樱,Momoko是名 - 桃子
樱桃小丸子的原名是樱桃子,姓樱名桃子,小丸子是昵称 金城Kaneshiro 武Takashi 日本的姓名是按照日语的读音翻译成的
日文名字如何译成英文
?
答:
翻译成英语为:
hanamiti sakuragi
如果是地名或者其他的名词,翻译成英语的时候把原有的读音,也就是罗马拼音,稍作修改然后写上去,或者直接写上它的罗马拼音 例如:东京(日语中的罗马拼音为toukyou)翻译成英语为:Tokyo (去掉两个“u”)大阪(日语中的罗马拼音为oosaka)翻译成英语为:Osaka (去掉...
日文名字如何翻译成
中文名字?
答:
日本人的
名字译成英文
的时候,是按照日本汉字的发音的罗马字(常用黑本式或称平文式罗马字)书写形式翻译的。例如,田中的
日文
发音是たなか,那么翻译成英文就是Tanaka 另外,日本人在将自己
名字翻译成英文
时,会按照欧美习惯将
姓名
颠倒过来。例如,田中武,翻译成英文会变成Takeshi Tanaka 有一点值得注意...
如何
把日本人的
名字翻译成英语
啊?
答:
翻译成英语
为:hanamiti sakuragi 如果是地名或者其他的名词,翻译成英语的时候把原有的读音,也就是罗马拼音,稍作修改然后写上去,或者直接写上它的罗马拼音 例如:东京(
日语
中的罗马拼音为toukyou)翻译成英语为:Tokyo (去掉两个“u”)大阪(日语中的罗马拼音为oosaka)翻译成英语为:Osaka (...
日语名字翻译成英语
答:
翻译为英文
比较简单,直接把对应的罗马音写过去就好。例如「一郎」直接写为“ichiro”。据我观察可能会有些微小的区别,比如长音的表示好像会省略一个元音字母这样。翻译为中文的话就要分两种情况:如果全是中文的话要找在中文中对应的汉字,例如「渡辺」不能直接写作中文的“渡辺”
日语
中的辺应该对应中文...
日语
的
名字
是
怎么翻译成英文
和中文的
答:
日语人名
翻译中文很简单,只需把相应的日本汉字变为中国汉字即可,并非音译(日本人的姓名用汉字书 写)。例如我的外教叫做山本直树、日语读作やまもと なおき、翻译中文的时候,直接
翻译为
山本直树即 可。
翻译英文
也很简单,每个日语假名(例如やまもと なおき)都有相应的罗马音,例如山本直树的假名...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
你可能感兴趣的内容
日文的姓怎么翻译成英文
用日语怎么说翻译
日本人名翻译规则
日文人名翻译英文
日文名字英文写法
日文人名是怎么翻译的
日本人的名字如何翻译成中文
日本人的名字翻译成英文
日语名字的英文拼写
本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
©
非常风气网