非常风气网www.verywind.cn
首页
李渔芙蕖文言文翻译
芙蕖
的原文及
翻译
答:
译文:
芙漠和草本花卉好像稍有不同,然而它有根没有木质的树干,是一年生的植物,这些*质和草本是相同的
。花谱书中说:"在水中生长的叫草芙蓉,在陆地生长的叫旱莲。"那么这就不能说芙漠不是草本了。我爱芙藻,在夏季靠这花才能活下去,不是故意效仿周敦颐重复前人早已说过的话,而是因为芙冀适合人...
《
芙蕖
》(
李渔
)的全文
翻译
答:
芙蕖就不是这样:
自从荷钱出水那一天,便把水波点缀得一片碧绿;等到它的茎和叶长出,则又一天一天地高起来,一天比一天好看
。有风时就作出飘动摇摆的神态,没风时也呈现出轻盈柔美的风姿。因此,我们在花未开的时候,便先享受了无穷的逸致。等到花苞开花,姿态娇嫩得简直要滴水,(花儿)先后相继开放...
芙蕖
原文及
翻译
答:
《
芙蕖
》原文和
翻译
如下:一、原文《芙蕖》明-
李渔
:芙蕖与草本诸花似觉稍异,然有根无树,一岁一生,其性同也。谱云:“产于水者曰草芙蓉,产于陆者曰旱莲。”则谓非草本不得矣。予夏季倚此为命者,非故效颦于茂叔而袭成说于前人也,以芙蕖之可人,其事不一而足,请备述之。群葩当令时...
皆言其可目者也 这句
文言文
什么意思??
答:
“皆言其可目者也”是从
李渔
《
芙蕖
》中的“此皆言其可目者也”演化而来,即:“此皆言其可目者也”的大意是:以上都是说它适宜观赏的方面。“其”指代原文中的荷花,可译为:“它”而“皆言其可目者也”是在独立的语义环境中,原文“其”不知指代何物,“者”不知道转指何事、何人、何物,...
芙蕖文言文翻译
答:
《
芙蕖
》作者
李渔
,明末清初、著名文学家,著有《闲情偶寄》,是他对自己生活的所见所闻的总结性的书。下面是《芙蕖》全文
翻译
。《芙蕖》全文翻译 芙蕖和草本花卉好像稍有不同,然而它有根没有木质的树干,是一年生的植物,这些性质和草本是相同的。花谱书中说:在水中生长的叫草芙蓉,在陆地生长的...
求
李渔
的《
芙蕖
》
翻译
答:
芙蕖
之可人,其事不一而足,请备述之。各种花正当时(惹人注目)的时候,只在花开的那几天,在此以前、以后都属于人们经过它也不过问的时候。芙蕖就不是这样:自从荷钱出水那一天,便把水波点缀得一片碧绿;等到它的茎和叶长出,则又一天一天地高起来,一天比一天好看。有风时就作出飘动摇摆的神态...
李渔
《
芙蕖
》
翻译
答:
它以“可人”二字为“意脉”,以
芙蕖
生长的时间(春、夏、秋,即花开之前、花开之时、花开之后)为“时脉”,以芙蕖生长的规律(叶、茎、花、蓬、藕)为“物脉”,将三脉理成三线,交织于文、中,缝合为一体,脉络清晰,条理井然,层次分明,结构谨严。文章中段主要说明芙蕖的种种可人之处,是全篇...
李渔
《
芙蕖
》
翻译
答:
可惜酷爱了它一生,却不能得到半亩方塘作它容身立足赖以生存的地方。只是挖了个斗大的小池,栽几株敷衍了事,又时常为小池漏水而忧虑,盼望天上降雨来救它,这大概是所说的不善于养生而把它的生命当作野草一样作贱吧。原文:
芙蕖
与草本诸花似觉稍异,然有根无花,一岁一生,其性同也。谱云:“...
闲情偶寄·
芙蕖
原文及
翻译
答:
闲情偶寄·
芙蕖
原文及
翻译
如下:自从荷叶出水那一天,它就能为一池碧水做点缀;等到它的茎和叶长出,则一天比一天高,每天往上长,每天越来越艳丽。有风时就呈现出飘动摇摆的情态,无风时也有轻盈柔美的风姿。等到花蕊绽开,荷花顶出水面,风姿娇美,晶莹欲滴,你先我后,相继开放,等到花朵凋谢。它又...
李渔
《
芙蕖
》原文,注释,译文,赏析
答:
李渔:芙蕖
李渔 芙蕖
与草本诸花似觉稍异,然有根无树,一岁一生,其性同也。谱云:”产于水者曰草芙蓉,产于陆者曰旱莲。”则谓非草本不得矣。予夏季倚此为命者,非故效颦于茂叔而袭成说于前人也,以芙蕖之可人,其事不一而足,请备述之。群葩当令时,只在花开之数日,前此后此皆属过...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
你可能感兴趣的内容
《芙蕖》译文
李渔的芙蕖原文及翻译
芙渠李渔的文言文翻译
芙蕖文言文翻译及注释
闲情偶寄·芙蕖翻译及原文
芙蕖文言文翻译和原文李渔
李渔写的芙蕖文言文翻译
清李渔芙蕖
芙蕖节选文言文翻译
本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
©
非常风气网