非常风气网www.verywind.cn
首页
石才叔苍舒文言文翻译
但笑启潞公云 今日方知
苍舒
孤寒
翻译
答:
石才叔
只是笑着对文潞公书:“我到今天才知道自己地位低下”
石苍舒翻译
答:
石苍舒
,字
才叔
,来自陕西,他的才华主要体现在书法领域,特别是在书信与笔札的创作上,因此在当时享有一定声誉。他家庭藏书丰富,成为文化宝藏的象征。在文彦博(文潞公)担任长安主帅期间,曾向石苍舒借阅褚遂良的名作《圣教序》墨迹,对其艺术价值赞叹不已。文潞公甚至希望自己的子弟能够临摹一本作为珍...
苏轼《
石苍舒
醉墨堂》原文及
翻译
赏析
答:
7这两句说:这才知道柳宗元的话不差,只有得病的人才会把土炭当作美味。这里承上句谓
石苍舒
视墨汁如美酒而言。柳宗元曾说,他见过一位内脏有病的人,竟想吃土炭和酸碱之物,吃不到就很难受;凡是溺爱文辞、擅长书法的人,都像得了这种怪癖症。8这两句说:石苍舒书法造诣也达到了极致,他用坏的笔已堆成了小山,足见...
石
苍舒文言文翻译
答:
1. 《仓鼠》
文言文译文
姚安在担任南新仓的监督时,一仓房的后墙壁无缘无故的倒塌了,命令人挖掘,挖出死老鼠将近一石(dan,古代计量单位,等于十斗),其中体型较大的几乎和猫一样大小。 (墙壁倒塌)原来老鼠在墙壁下挖穴,繁殖的越来越多,它们的洞穴也越来越大,以至于墙壁下全空了,经受不住墙壁的压力,才使得墙壁...
石苍舒
醉墨堂
译文
答:
兴来一挥百纸尽,骏马倏忽踏九州
。——高兴了挥几笔多少纸都用得完,好象是骏马飞驰在九州大地上 我书意造本无法,点画信手烦推求。——我的书法都是自创的没有规章法度,一点一画随手写来,也懒得去细细推敲琢磨 胡为议论独见假,只字片纸皆藏收。—— 瞎议论一下说出独自的见解,小小的纸片...
石苍舒
醉墨堂古诗
翻译
及赏析
答:
“不减钟张”句即翻用这个典故赞美
石苍舒
。汉末张芝(伯英)和罗晖(
叔
景)、赵袭(元嗣)并称,张伯英自称:“上比崔杜不足,下方罗赵有余。”(见《晋书·卫恒传》)“下方罗赵”句即正用此典以收束“我书”。张芝人称“草圣”,《三国志·魏书·韦诞传》注说,张芝家里的衣帛,必定先用来写字,然后才染色做衣服...
和
才叔
岸旁古庙的注释
译文
答:
一说指
石苍舒
,字
才叔
,雍(今陕西凤翔)人。⑵缨(yīng):原指丝、线等做成的穗状饰物,此处形容下垂的枝条。⑶偶人:指土木刻绘塑造的神像。踣(bó):僵扑。⑷摧:毁坏。⑸坐:通“座”,指神座。⑹奠:设酒食以祭。竹杯:以竹为杯,旧时神庙以此卜吉凶。⑺山鬼:屈原《楚辞·九歌》篇名...
苏轼
石苍舒
醉墨堂
翻译
与赏析
答:
苏轼《
石苍舒
醉墨堂》
翻译
与赏析 人生识字忧患始,姓名粗记可以休②。何用草书夸神速,开卷惝怳令人愁。我尝好之每自笑,君有此病何能瘳③?自言其中有至乐,适意无异逍遥游。近者作堂名醉墨,如饮美酒消百忧。乃知柳子语不妄,病嗜土炭如珍羞④。君于此艺亦云至,堆墙败笔如山丘。兴来一挥百...
苏轼
石苍舒
醉墨堂原文鉴赏赏析和解读
答:
石苍舒
字才美(本集作“才翁”),长安人。善于草隶书法,人称得“草圣三昧”。苏轼由开封至凤翔,往返经过长安,必定到他家。熙宁元年(1068)苏轼凤翔任满还朝,在石家过年。他藏有褚遂良《圣教序》真迹,起堂取名“醉墨”,邀苏轼作诗。苏轼回到汴京,写此首诗寄给他。苏轼是大书家,有多篇诗谈到...
石苍舒
原文
答:
有一次,文潞公在休息日宴请僚属,特意拿出两本《圣教序》让宾客鉴别真伪。宾客们热烈讨论,一致认为潞公所持有的是真迹,而
石才叔
所收藏的被认为是仿品。面对这样的评价,石才叔并未进行反驳,只是微笑着对文潞公说:“今日我才明白,我
石苍舒
确实是孤陋寡闻。”此话一出,文潞公不禁大笑,而周围...
1
2
涓嬩竴椤
你可能感兴趣的内容
石苍舒文言文
烟霞石屋文言文翻译
石苍舒醉墨堂苏辙译文
欧阳修传文言文及翻译
四友斋丛说文言文翻译
范仲淹传文言文翻译
瑞草溪亭文言文翻译
真迹与孤寒文言文翻译
石仓舒醉墨堂的译文
本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
©
非常风气网