非常风气网www.verywind.cn
首页
英译中翻译技巧
英语
翻译中
的词类转换转
译技巧
(1)
答:
汉语没有词形变化,但可以几个动词连用。因此,英语中不少词类(尤其是名词、介词、形容词和副词)在汉译时往往可以转译成动词。(一)名词转译成动词 1. 由动词派生的名词转译成动词,在政论文体中出现比较多。如:1) The 1967 UN document calls for the settlement of the Middle East conflict ...
常用十大
翻译技巧
之一:增译法
答:
这些
技巧
不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考。增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在
翻译
时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里...
英语
翻译中
直译的要点
答:
这个句子并不复杂,但不好译。这个句子有三层关系,比较、条件和结果,按这种逻辑关系
翻译
就十分省 事。 "同今天地面城市里的居民相比,新洞穴里的居民如果在比较健康的生态环境中生活,会有更多的机会见到青枝绿叶。" 2、有些长句需要直译与意译结合,顺译与递译结合,需要综合处理。 But a broader and more generous...
翻译技巧
有哪些
答:
这时候汉语对于我们是阅读的工具,应当说大部分人还是够用的,因而汉译英的时候难在英语的表达上。以下是一些学习英语翻译的技巧:1.翻译是按照原文的句型、精神、意义、情绪再现原稿整体效果的艺术性再创作。实际上它比写作还要费时费神费力。高
翻译技巧
不能仅靠阅读翻译理论和技巧的书籍。多种知识、多种...
大学英语六级
翻译
题怎么做?六级翻译题8大
技巧
答:
五、汉译的重复技巧 重复技巧是
英译
汉中的一种必不可少的
翻译技巧
。由于英译汉时往往需要重复原文中的某些词才能使译文表达明确具体;又由于英汉语言结构不同,重复的手段和作用也往往不尽相同,大致可分为三种。 1、为了明确 I had experienced oxygen and/or engine trouble. 我曾碰到过,不是氧气设备了故障,就...
大学英语六级考试
翻译
方法,你了解吗?
答:
一、重复技巧与方法:重复技巧是大学英语六级考试翻
译中
的一种必不可少的
翻译技巧
。由于
英译
汉时往往需要重复原文中的某些词才能使译文表达明确具体。二、大学英语六级考试倒译的技巧与方法:英汉词句组成和排列的顺序千差万别,因此英译汉时作些调整,颠倒一下顺序,则是一种极为常见的大学英语六级考试...
求英语
翻译技巧
,比如拿到一个复杂句子先翻译哪一部分?是先翻译从句还是...
答:
英译
汉就是运用汉语把英语所表达的内容准确而完整地重新表达出来的过程或结果。在
翻译
过程中,值得注意的是:一在翻译需要表达的是句子或文章的内容,而不是结构;二翻译过程中,不是将两种语言的结构进行简单的转换。翻译的过程一般分为阅读理解、汉语表达和审校润色三个阶段。常见的方法有:一、 词类...
skill,means,technique 它们有什么区别?
答:
technique:英[tekˈniːk] 美[tekˈniːk]
技巧
; 技艺; 工艺; 技术; 技能; 用法不同 一、skill的基本意思是“技能,技巧”,多用作不可数名词; 表示“熟练”,是不可数名词。skill还可指“熟练工人”,这时是集合名词,没有复数形式,用作主语时其谓语动词要用单数形式。 skill指实际工作或操作中运用的...
十种
翻译
策略方法
答:
在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。4、拆句法和合并法:这是两种相对应的
翻译
方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于
英译
汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于...
怎么学好英语汉译英
答:
各种
翻译技巧
只是工具,用好用不好要看你掌握得熟练不熟练。从学生的翻译作业中,从笔者校译过的一些出版物中,经常注意到
英译
汉时洋腔洋调,“翻译体”表现严重,而在汉译英时又是浓郁的汉语化英语。许多情况下,单独看英语译文都看不出什么来,但是一经对照便会发现,译文在遣词造句上明显地是在按照中文的思路、使...
棣栭〉
<涓婁竴椤
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
涓嬩竴椤
灏鹃〉
你可能感兴趣的内容
本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
©
非常风气网