非常风气网www.verywind.cn
首页
采桑子欧阳修翻译
采桑子欧阳修翻译
和原文及注释
答:
采桑子欧阳修翻译
和原文及注释如下:翻译:西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。 碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。 隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。看,被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。原...
采桑子
的全文及
翻译
答:
游人尽兴散去,笙箫歌声也渐渐静息,开始觉得一片空寂 ,又仿佛正需要这份安谧。回到居室,拉起窗帘, 等待着燕子的来临,只见双燕从蒙蒙细雨中归来,这才拉起了帘子。赏析:这是
欧阳修
晚年退居颍州时写的十首《
采桑子
》中的第四首,抒写了作者寄情湖山的情怀。虽写残春色,却无伤春之感,而是以疏淡轻快...
采桑子欧阳修
原文及译文
答:
《
采桑子
》
欧阳修翻译
:西湖风光好,驾着小舟划着短桨多么逍遥。碧绿的湖水绵延不断。长堤芳草青青,春风中隐隐传来柔和的笙歌声,像是随着船儿在湖上飘荡。无风的水面,光滑得好似琉璃一样,连小船移动都感觉不到。只见微微的细浪在船边荡漾,那被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。原文:轻舟短棹...
采桑子
的原文和
翻译
答:
游人尽兴散去,笙箫歌声也渐渐静息,开始觉得一片空寂 ,又仿佛正需要这份安谧。回到居室,拉起窗帘, 等待着燕子的来临,只见双燕从蒙蒙细雨中归来,这才拉起了帘子。赏析:这是
欧阳修
晚年退居颍州时写的十首《
采桑子
》中的第四首,抒写了作者寄情湖山的情怀。虽写残春色,却无伤春之感,而是以疏淡轻快...
采桑子欧阳修
原文及
翻译
注释
答:
采桑子欧阳修
原文及
翻译
注释如下:群芳过后西湖好,狼籍残红。飞絮濛濛。垂柳阑干尽日风。笙歌散尽游人去,始觉春空。垂下帘栊。双燕归来细雨中。译文:虽说是百花凋落,暮春时节的西湖依然是美的,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂的枝叶间分外醒目;柳絮时而飘浮,时而飞旋,舞弄得迷迷蒙蒙;杨柳向下垂落,...
采桑子翻译欧阳修
答:
采桑子翻译欧阳修
如下:译文 西湖风光好,驾着小舟划着短桨多么逍遥。碧绿的湖水绵延不断。长堤芳草青青,春风中隐隐传来柔和的笙歌声,像是随着船儿在湖上飘荡。无风的水面,光滑得好似琉璃一样,连小船移动都感觉不到。只见微微的细浪在船边荡漾,那被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。原文 采桑子...
采桑子欧阳修
原文及
翻译
注释
答:
采桑子欧阳修
原文:轻舟短棹西湖好,绿水逶迤。芳草长堤,隐隐笙歌处处随。无风水面琉璃滑,不觉船移。微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。译文:西湖风光好,驾着小舟划着短桨多么逍遥。碧绿的湖水绵延不断。长堤芳草青青,春风中隐隐传来柔和的笙歌声,像是随着船儿在湖上飘荡。无风的水面,光滑得好似琉璃一样...
采桑子欧阳修
轻舟短棹西湖好
翻译
采桑子欧阳修原文
答:
采桑子欧阳修
轻舟短棹西湖好
翻译翻译
:西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。看,被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。《采桑子·...
请问:
采桑子
的原文及
翻译
是什么?
答:
游人尽兴散去,笙箫歌声也渐渐静息,开始觉得一片空寂 ,又仿佛正需要这份安谧。回到居室,拉起窗帘, 等待着燕子的来临,只见双燕从蒙蒙细雨中归来,这才拉起了帘子。赏析:这是
欧阳修
晚年退居颍州时写的十首《
采桑子
》中的第四首,抒写了作者寄情湖山的情怀。虽写残春色,却无伤春之感,而是以疏淡轻快...
采桑子欧阳修翻译
注音 采桑子欧阳修翻译及注音
答:
微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。创作背景 公元1049年(宋仁宗皇祐元年),
欧阳修
移知颍州,并与梅尧臣相约,买田于颍,以便日后退居。公元1067年(宋英宗治平四年),欧阳修出知亳州,特意绕道颍州。数年后,终于以观文殿学士、太子少师致仕,得以如愿归居颍州。几次游览后,创作了《
采桑子
》十首。
棣栭〉
<涓婁竴椤
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
涓嬩竴椤
灏鹃〉
你可能感兴趣的内容
本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
©
非常风气网